我是
文章来源: 冰花文轩2007-09-19 05:14:07




我是

冰花/中
梦文/译

我是一个愚笨的女孩
迷宫里走不出来         
不小心撞进上帝的情怀

我是一个水晶做的女孩
一切都显露在外         
在伊甸园里茫然地徘徊

我是一个敏感的女孩
懂得风云的变幻         
暴雨过后那灸人的平淡

我是一个伤感的女孩
不忍心花儿泪弹          
泪水把希望的萌芽浇灌

我是一个心软的女孩
怕听见风儿的轻唤        
林荫道上那零落的花瓣

我是一个清纯的女孩
不愿白色被污染        
空把那天才的画家期盼

我是一个受伤的女孩
不让鸟儿的腿儿折断       
飘飞的梦已醒而尚未残

我是一个疲惫的女孩
小船正停泊港湾         
目不暇接那竞过的千帆

我是一个脆弱的女孩
经不起秋的风寒        
更难承受那收获的笑颜

我是一个无翅膀的女孩
不能飞向理想的蓝天      
只好随长风魂系云端

我是一个不想说不的女孩
风儿吹动着小草         
那是我正把"不"字藏在里边 
可惜你永远也没有再找见


I AM …

I am a silly girl
Not able to get out of the maze
And luckily I run into God’s bosom of love

I am a crystal girl
Having everything shown
And I’m wandering in Eden’s Garden

I am a sensitive girl
Knowing climate alternations
And the post-storm scorching calmness

I am an emotional girl
Cannot bear flowers to shed tears
And I let my tears water the hoping sprouts

I am a softhearted girl
Afraid of whispers from winds
And the scattered petals of flowers on boulevards

I am a pure girl
Reluctant to see white color tainted
And I have awaited vainly for that gifted painter

I am a wounded girl
Don’t allow a bird’s legs break
And my floating dreams are half-awake

I am an exhausted girl
My small boat is harboring at bay
I feel tired to see the glittering boats sailing by

I am a fragile girl,
Cannot endure chilling gusts of autumn
And I even hardly hold up the smiling delights of harvests

I am a wingless girl
Cannot fly to the ideal blue sky
I have hang on the top of steady-winded clouds

I am a girl who cannot bear to say "no"
If you see a breeze brushes the tender grasses
it means I am hiding the "no" behind
It’s pity that you just never get it