|
翻译 《含苞的红梅》/宋德利 2009-01-09 09:47:08
《含苞的红梅》 Red plum in bud
秋月
漫坡白雪 White snow on hills
映照含苞欲放的梅林S
Shines upon de plum trees in bud
雪白血红 Snow-white n blood-red
恰似点缀了 Seem to hav’ adorned
一颗颗纯洁的心 Piece upon piece of pure hearts
纯洁得没有一丝 So pure dat dere’s not a single grain
人世间的纤尘 ‘F dust of dis mortal world
阵阵微风 Gust upon gust of breezes
伴随天籁神韵 Accompanyin’ wid de sounds o’ nature n fascinatin’ expressiveness
轻轻拨动那点点红梅
Lightly pluck dot upon dot of red plums
犹如你的唇 As if yo’lips
欲拒还迎 Are ready to refuse but meet at last
等待着吻 Waitin’ fo’ kisses
朵朵浮云 Mass upon mass o’ fleetin’ cloud
可否问一问 May I ask
我远方的亲人 If my beloved afar
还记得昨夜的温存? Still remembers de tender attentions last night? |
|
|