《白狐》 我是一只修行千年的狐 千年修行千年孤独 夜深人静时 可有人听见我在哭 灯火阑珊处 可有人看见我跳舞
我是一只等待千年的狐 千年等待千年孤独 滚滚红尘里 谁又种下了爱的蛊 茫茫人海中 谁又喝下了爱的毒
我爱你时 你正一贫如洗寒窗苦读 离开你时 你正金榜题名洞房花烛
能不能为你再跳一支舞 我是你千百年前放生的白狐 你看衣袂飘飘衣袂飘飘 海誓山盟都化做虚无
能不能为你再跳一支舞 只为你临别时的那一次回顾 你看衣袂飘飘衣袂飘飘 天长地久都化做虚无
| 私は千年の修行を積んだ狐 千年の修行、千年の孤独 夜更けに人の静まる時 私の泣く声が聞こえるでしょう 灯火の尽きるその場所で 私の舞う姿を見ることができるでしょう
私は千年待ち続けた狐 千年の待望、千年の孤独 滔滔たる俗世の内に 又、誰かが愛の毒虫を身に宿し 茫茫たる人波の中 又、誰かが愛の毒杯を飲干す
貴方を愛した時 貴方は貧しい書生でした 貴方との別れの時 貴方は出世し妻を娶ったところでした
貴方のために、もう一度舞うことができるでしょうか 私は千百年前、貴方に命を救われた白狐です どうか見てください、ひらひらと揺れるこの袂を 永遠の愛もすべて虚しく
貴方のために、もう一度舞うことができるでしょうか ただ別れのこの時に振り向いてくれた貴方のために どうか見てください、ひらひらと揺れるこの袂を とこしえの愛もすべて虚しく
|
歌詞がとても気に入って、日本語に訳してみたくなりました。 元になっている物語があって、狩りの獲物として追われた白狐を、ある貧しい書生が助けます。狐は千年の修行を経て人間になり、書生の生まれ変わりを見つけ、恩を返すため侍女として仕えます。生まれ変わりの書生は出世し美しい妻を娶るのですが、婚礼のその夜、白狐はただ遠くに歌い舞う白い影を男の脳裏に焼き付け、男の前から姿を消します。(物語はもう少し複雑で、男の妻となる女性が実は、千年前の狩りの際、白狐を射て傷を負わせた仇の生まれ変わりだったりします。) ちょっと人魚姫みたいですね。千年の修行、千年の孤独に耐えて男を思い続ける、というのがとてもロマンチックです。 この歌は陳瑞という歌手が歌ってますが、私は彼女の声があまり好きではありません。あるブログでプロでない素人の方が、カラオケで歌っています。彼女の声がこの歌の一途で純情可憐な白狐のイメージにぴったりだと思うので、アドレスを紹介します。 我因为很喜欢这首歌词所以试着翻译成日语了。 原来有个故事,有条白狐在被打猎人追杀时,有个一贫如洗的书生救了她的命。白狐通过千年的修行变成了人身,并且找到了转世后的书生,她为了报恩当了丫鬟服待他多年。书生在金榜题名后娶了一个很漂亮的妻子, 洞房花烛的夜晚,白狐将自己踏歌而舞的白影深深地印在男人的脑海里,然后就消失了。(其实故事更复杂点,要嫁给书生的那个新娘原来是千年前射伤白狐的猎人的转世。) 有点像美人鱼的故事吧。耐着千年的修行、千年的孤独一直想一个人,好浪漫啊! 这首歌是陈瑞唱的,可是我不太喜欢她的声音。博客上有个爱好唱歌的人翻唱了这首歌。我觉得她的声音很适合这首歌里的白狐,唱出了那一心一意而天真烂漫的形象。介绍一下网址。
蓮的小池塘 : http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200710&postID=7066
|