夜曲 Emanuel von Geibel 月亮缓缓地上升, 带着金色光彩, 绚丽光线下入梦 是疲倦的世界。 树梢在梦中摇摆, 泉水轻声呜咽; 歌唱的天使翱翔在 蓝色的星夜。 且从清风之上来 许多忠诚之心 成千上万挚爱情怀 俱向梦中之人。 并且撒向幽谷,又照亮 心上人房子的窗; 黑暗中我静静地将 这个世界打量。 Nachtlied Der Mond kommt still gegangen Mit seinem goldnen Schein, Da schläft in holdem Prangen Die müde Erde ein. Im Traum die Wipfel weben, Die Quellen rauschen sacht; Singende Engel durchschweben Die blaue Sternennacht. Und auf den Lüften schwanken Aus manchem treuen Sinn Viel tausend Liebesgedanken Über die Schläfer hin. Und drunten im Tale, da funkeln Die Fenster von Liebchens Haus; Ich aber blicke im Dunkeln Still in die Welt hinaus. |