冬之歌 叶赛宁 冬之歌-呼喊, 茸茸的林催眠 松涛轰响阵阵。 深深忧郁环包 遥远的国度正漂 灰色的冬云。 院子间暴风雪短暂 展开一条绸制的毯, 然而寒冷严酷。 小麻雀多么顽皮, 像孩子孤独无依, 紧紧偎依窗户。 小鸟儿正在挨冻, 忍着饥,疲深重, 紧紧相拥一处。 暴风雪呼啸多疯狂 撞击紧闭的百叶窗 并且更加愤怒。 温柔小鸟儿入眠 大雪飘飘风涡旋 在结冰的窗边。 它们的梦境多美好, 太阳欢快照耀 那明媚的春天。 Поет зима - аукает, Мохнатый лес баюкает Стозвоном сосняка. Кругом с тоской глубокою Плывут в страну далекую Седые облака.
А по двору метелица Ковром шелковым стелется, Но больно холодна. Воробышки игривые, Как детки сиротливые, Прижались у окна.
Озябли пташки малые, Голодные, усталые, И жмутся поплотней. А вьюга с ревом бешеным Стучит по ставням свешенным И злится все сильней.
И дремлют пташки нежные Под эти вихри снежные У мерзлого окна. И снится им прекрасная, В улыбках солнца ясная Красавица весна.
|