卢坎《法沙利亚》节译 现在森林光秃,树干腐朽压倒 阿萨拉卡斯的宫殿,破烂树根 与神庙互相缠绕,帕加马完全 被丛林所覆盖,遗迹已被毁掉。 诗人的任务伟大而神圣,夺取 万物,还将会使凡人得到永生! 凯撒请不要嫉妒圣人的荣耀; 正如象答应拉丁诗神的那样, 而如斯迈纳诗人的荣耀久长, 后人会读咱的诗篇,法沙利亚 还在,时代也不会把我们忘却。 Jam silvae steriles, et putres robore trunci Assaraci pressere domos, et templa deorum Jam lassa radice tenent ; ac tota teguntur Pergama dumetis ; etiam periere ruinae. O sacer, et magnus vatum labor ; omnia fato Eripis, et populis donas mortalibus aevum ! Invidia sacrge, Caesar, ne tangere famae : Nam siquid Latiis fas est promittere Musis, Quantum Smyrnei durabunt vatis honores, Venturi me teque legent : Pharsalia nostra Vivet, et a nullo tenebris damnabitur aevo. |