冬 Maurice Bouchor 秋天已过去,冬天已来临, 秋天已无踪无影地匿隐 我们的忧郁被带到远方。 冬之温柔天,哦淡蓝之天, 多么爱你!如美好烈火边 我们冰冷的心摺起翅膀。 若海上下雨且冻结,嗯好, 我们躲起来—我们不知晓, 而且我们不敢再看白帆。 绿色的小路今天已雪满 我们多么欢快,好像,那晚, 我们还记得群星多灿烂! 我们相靠近,相爱更深情 流动的火光流进了眼睛--- 紫色的闪光和金色火焰, 如果,早晨,天空晴朗一片, 身着白袍冬天不住寒战 快乐的光线完全被点燃! L'hiver L'automne [est]1 passé, l'hiver est venu, L'automne [est]1 passé qui vers l'inconnu Emporte bien loin nos mélancolies. Doux ciel de l'hiver, ô pâle ciel bleu, Que je t'aime ! et comme auprès d'un bon feu L'aile de nos cœurs frileux se replie ! S'il pleut sur la mer et s'il grèle, eh bien, Nous nous enfermons -- nous n'en savons rien, Et nous n'osons plus regarder les voiles. Que les verts [sentiers, tout]2 blancs aujourd'hui, Nous paraissent gais, et comme, la nuit, Nous nous souvenons des blondes étoiles ! Nous nous rapprochons, nous nous aimons mieux... La lueur du feu jette dans [les]3 yeux Un éclair de pourpre et d'or qui flamboie, Et si, le matin, le ciel se fait clair, Dans son manteau blanc frissonne l'hiver Tout illuminé d'un rayon de joie ! |