《放屁》書摘/南方朔譯 政客空嘴薄舌 看誰在放屁?
文章来源: 有理走遍天下2007-02-03 20:47:38
2006.10.04  今日晚報
政客空嘴薄舌 看誰在放屁?
◎《放屁》書摘/南方朔譯


在我們的文化裡,最突出的特徵之一,就是有太多的人說話像在「放屁」。

這點每個人都知道,而且,每個人都貢獻了一部分,但我們卻傾向於把這種情況視為理所當然。


大多數人都相信自己有能耐分辨出誰在放屁,不至於受害,因而這個現象遂激不起嚴肅的關切,也無法受到不斷的探討。

因此,什麼是放屁?為什麼有那麼多人說話如放屁?放屁究竟有什麼作用?對這些問題我們並沒有清楚的理解,於是我們在放屁對我們有何意義這方面,也就缺乏以真瞻l展出來的認知。

易言之,對放屁,我們少了理論。

我因而決定開始對放屁問題做出理論的理解,主要是提出一些先驅性與探討性的哲學分析。我無意思考放屁的哂眉盀E用的修辭問題。我的目的只是要對何謂放屁做出概括解釋,以便大家區分出放屁和不是放屁有何不同,並以多少有點不同的方式,明白的勾勒出放屁這個概念的構造。

放屁的構成在邏輯上有什麼充分且必要的條件?對這個問題要做出任何主張,多少都有些武斷。

其一,當人們用「放屁」這個說法時,通常都很鬆散不嚴格─只是當做描述語言濫用的概括名詞,並沒有字義上的特別意義;其次則是,這種現象太大且形狀不固定,對它的概念要做出清晰明快的分析,都會造成削足適履的結果。

但儘管如此,雖然不太可能得到定論,雖然有關放屁現象的最基本問題仍然存在,不但未被解答,甚至連問都未開始,可是去做一些有益的討論,應當仍是可能的。

據我所知,有關這個問題的研究極少,我無意對此做文獻研究,因為我不知道該怎麼去做。但人們皆知,有一個很明顯的地方,即《牛津英語辭典》可以找到。它在附冊裡有「放屁」(Bullshit)這個詞條以及相關的詞條,在適當的時候我將對其中一些加以討論。我沒有查其它語文的字典,因為我不知道他們怎麼稱呼「放屁」。

另外一個有用的資料,則是布雷克(Max Black)在《鬼扯連篇》(The prevalence of Humbug)一書裡的同名論文。我不確定「鬼扯」(Humbug)和放屁的意思有多接近。當然,這兩個詞並不可以自由而完全的交換使用,這顯示出它們在用法上並不相同,但就整體而言,這兩個詞的差別,主要在於講話風度和修辭的考量,而不在於我最關心的嚴格字義上。「鬼扯」的用法比較斯文,不像「放屁」那麼強烈。為了討論之便,我認為這兩個詞並無其它更重要的差別。

布雷克舉出了許多「鬼扯」的同義詞,包括廢話(balderdash)、噱頭(claptrap)、空話(hokum)、蠢話(drivel)、胡說八道(buncombe)、鬼話(imposture)、胡說大氣(quackery)等,這一連串古怪的同義詞,其實並沒有多大的幫助,但他還是針對問題,提出了這樣的正式定義:

鬼扯:欺騙性的誤語,但卻不到說謊的程度,尤其是藉著虛偽的語詞或作為,不正確的表述某人自己的思想、感覺或態度。

為了讓「放屁」的本質特徵得以顯示,應當像這樣的將「放屁」公式化。而為了替它發展出獨立的特性,我將針對布雷克定義裡的各種成分加以評論。

所謂「欺騙性的誤語」,聽起來有點冗贅。無疑的,布雷克心裡認為,鬼扯必定是設計或意圖用來欺騙,而這種誤語是蓄意的。易言之,它乃是一種盤算過的誤語。

我們有必要釐清觀念:如果「欺騙的意圖」是鬼扯的必要特徵,那麼,鬼扯的特性就至少有一部分取決於做出該行為者的心態;相對的,說話者心態不會直接或間接與鬼扯行徑的外在特徵完全相符。可以這麼說,鬼扯的行為特性與說謊類似,但不等於講假話,也不等於假話內容的任何特性。鬼扯的成立要件是,說謊者在陳述時抱著某種心態,就是──有騙人的意圖。(說謊是講假話騙人,鬼扯則是想騙人,有可能說真話,也有可能說假話。)

【推薦序】放屁式語言 不斷傷害人心

文?彭懷真(東海大學教授)

放屁,是放出氣,「氣」是大問題。

我們熟知:任何人都要面對天、面對人、面對自己。天有天氣,天也有天命,命有命撸?靠邭狻_氣好的人比起邭獠畹捻樌??噙動則容易氣順,常常散步自然就放屁,打球也可以不憋氣。腦筋靈活則是腦裡的氣順暢。

美國文化很看重「吹氣」,在各種競技中少不了「加油打氣」的現象,啦啦隊的普及就是明證,父母談論子女、老闆對外宣傳、政治領袖說到自己的政績,難免加油添醋。

美國是徹底的資本主義社會,行銷的能力太重要,口才不好、不會吹牛就很難成功。美國是民主大國,候選人必須善用三吋不爛之舌去爭取選票,因此吹牛屁話特別多。成為語言的高手是成為菁英份子的捷徑,多數語言高手往往也就是那些擅長說屁話的人。

我們的文化原本不是特別重視「嘴巴放屁」,在以農立國的民間,巧言令色不是好事,只有在官場上處處屁話,以符合官場「黑暗舞弊、臭氣沖天」的大環境。民間很看重「氣」,氣要旺、氣要順。各種「氣功」教導人們調氣,在天地之中與大自然和諧相處。也有許多智慧之言提醒人們「和氣」,和氣生財的觀念深植人心。氣有好有壞,有香有臭,有的有益,另一些則危害身心,身體的放屁總是臭的,言詞的放屁更臭。

放屁可說是「損人利己」的行為,在私下放屁是快樂的經驗,身體中不好的氣排出去,很舒服,也有助健康。但在公眾放屁則是尷尬難為情的,放屁的聲音與味道都讓他人不愉快。不過,我們在人際關係中受到放屁的傷害有限,倒是來自他人口裡的「放屁」,令人受害更深。

做部屬的,經常要忍受主管的屁話;在行政部門工作,不能不聽民意代表無的放矢;老百姓,更可憐,日以繼夜地接受政治人物藉著國家機器所傳播的屁話。在台灣,人民在這些方面的感受特別強烈。

本書作者法蘭克福教授以洗鍊的文字說明「放屁式語言」的普遍性與傷害性。他提醒讀者注意人們言詞中的屁話,是那些基於自私心理所說出的。這些屁話比身體的放屁甚至是大便更傷害人,正如耶穌說:「豈不知凡入口的,是叩蕉亲友e,然後排泄,但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。因為心裡出來的,有惡念、兇殺、姦淫、銀亂、偷盜、假見證和毀謗。」

本書譯者南方朔寫了許多好文章,以廣博的學識,旁徵博引,提醒讀者注意政治人物的言行,尤其是種種荒謬的屁話。他也深入研究語言學和文化,對各種文字語彙背後的意涵做深入湷龅慕忉專?以诮躺鐣?W時,經常引用他精準的文字,那是結合知識、資訊甚至包含智慧的內容。

創作眾多的南方朔願意只做個譯者,他翻譯的作品當然是經典。翻譯是很難很難的,要深入瞭解原著的想法,又用讀者能夠理解的方式說明出來。有些翻譯作品慘不忍睹,糟蹋了作者,也浪費了讀者的時間,可以用「處處屁話」來形容。

南方朔長期從事翻譯,是中國時報系編譯方面的頂尖人物,他看過的好文章之眾多,當代沒有多少人能比得上。寫文章的數量也很驚人,如果這位知名的新聞評論者能夠針對我們文化中的「放屁現象」有全面的詮釋,想必會更精彩。

在我國的歷史傳統中,宮廷裡有更多屁話:領導者虛假,部屬阿諛諂媚,大家一起吹牛打混。近年來的台灣政局,更是屁話天天有,在高位者更嚴重。

如同作者在結語中所言:「這個時代忠於事實已不再有意義,人們用忠於自己來代替。」忠於自己的言詞是後現代的,隨意表達,只要有利於自己即可。「後現代」的特徵,是人人一把調、說溝通重要卻拒絕諏嵉幕?樱?蠹颐χ?v,意義眾多,莫衷一是。儘管所作所為沒道德、不理性,卻總是懂得包裝,能夠講出奇特的屁話,對種種現象做扭曲的解釋,如此符合後現代價值多元、隨意解釋、動態彈性、生存至上的特質。

所謂的成功通常等於擅長行銷,能提出動人的說詞,但沒有能力把所說的執行,多數是空中樓閣,少數執行的也無法落實,就像放屁,消失在空氣之中,卻讓人難受。

大方放屁是自我中心的表現,任意放屁實在噁心,卻是這個時代種種政治、商業、人際問題的核心。當理性與文雅不被在乎時,野蠻的行為詮釋控制一切。強詞奪理主宰了這個時代,臭氣難聞充斥在空氣之中。

我們在困境之中,靜下心來讀這本簡要的書籍,除了感慨萬千,也會對他人的言詞與自己的表達有另一番警覺吧!