|
最新单词中日英 “蒜你狠”,“豆你玩”,“姜你一军”,“盐王爷”
中国翻译家协会对外传播翻译委员会中译英研讨会 最近讨论了一些中译英词汇 自住性住房消费:Owner-occupied home/house 自己使用住宅 保障性住房: Low-income housing 保証型住宅 经济适用房: Affordable housing 低価格住宅 抑制部分行业产能过剩和重复建设: To restrict excess production capacity and redundant development in some industries 一部産業の過剰と重複建設を抑制する 节能产品惠民工程:Project to promote energy-efficient products for the benefit of the people 省エネ製品と国民に特恵を与えるプロジェクト 国家补贴节能产品:Government-subsidized energy-efficient products 政府手当てが支給する省エネ生産品 高效照明灯具: GFL=compact fluorescent lamp 高性能照明灯 创业板: The ChiNext stock market 新興証券市場 经贸金融合作: Economic, trade and financial cooperation 経済貿易提携 棚户区: Run-down areas ランダウン・エリア 进一步促进教育公平: We made education more equitable 教育の公平性を更に促進する 世界经济格局大变革、大调整:Major changes in the global economic landscape 政界経済の大変革と大調整 扩大股权和债权融资规模:Increase financing by selling equities and issuing bonds 株券と債権の融資規模を拡大する 整顿和规范市场秩序:Overhaul and better regulate the market 市場の秩序を整理整頓する 家电下乡产品: Government subsidized home-appliances-for-the-countryside 家電の田舎販売に支給する政府補助 抢占经济科技制高点: Capture the economic,scientific and technological high ground 経済と科学技術の戦略要点を抑える 物联网: The Internet of Things もののネット 促进基本公务服务均等化:Ensure fair access to basic public service 基本公務のサービスに対する均等化を促進する 强农惠农政策: Policies to aid agriculture and benefit farmers 農村と農家に実利をもたらす政策 保障“米袋子”,“菜篮子”安全: Secure food supply 「野菜」、「米」を安定的に供給する 有些单词很难翻译,只有中国人才明白----要让外国人懂必须作很多注释 “蒜你狠”,“豆你玩”,“姜你一军”,“盐王爷” “Garlic stock up”,“Beans’ hoarding”,“Ginger stock up”,“Salts hoarding”
“大蒜の買いだめ”、“豆の買いだめ”、“生姜の買いだめ”、“塩の買いだめ” 虽然明白一些但哪里知道这些东西后面的伶人心酸背景啊。
|
|
|