Happy New Year! 明けましておめでとうございます! 新年快楽!
元旦Medlay 新春混成曲
Medley翻译成汉语的意思是∶混成曲(日语:こんせいきょく)、 接続曲(日语:せつぞくきょく)。语言源自:拉丁语,意大利语的“面”的通称。 パスチッチョ (pasticcio)、パスチーシュ (pastiche)、パスチシュール (pasticheur) ともいう。拉丁语、意大利语 (pasta) 揉小麦粉的东西。 ポプリ (potpourri) ,是法国火锅的名称,将各种食品煮在一起的食用法。 中国的 “过年” VS 日本的“御正月” 中国的“春晚” VS 日本的“红白” 日本没有过年的习惯,元旦是日本人的”正月”。日本人的过年在中国人看来是 “朴素”,“寒酸”,“寂寞”,“不热闹”。日本人觉得这就够了。一年累到头 的家庭主妇到今天该休息休息了。所以日本人都是吃的简单冷清的“御节料理” (名副其实的节约料理)。在除夕夜的中国应该是“大鱼大肉”、竭尽“丰盛豪华” 之能事的大餐。然而元旦的前夜就是日本人的“大晦日”(和中国人的除夕夜相比 你可以从这大晦日中想像日本人的心境)。这夜晚分也许别了一年或更多日子的家 人将会千里迢迢赶回家里和家庭成员员一起共享佳肴美酒,边喝日本清酒边吃素鸡 烧(Sukiyaki=一种以牛肉为主火锅,除牛肉以外,还放入豆腐、魔芋粉条、大葱、 茼蒿、白菜等辅料一起煮。主要调料是酱油和甜料酒。一边煮一边蘸着打在碗里的 生鸡蛋吃,食用的锅是一种专用的厚实、平底的铁锅∶在历史上是用耕田地使用的 锄头上加热烫熟而食。故又名叫“锄头烧烤”)。 中国的春晚和日本的红白歌星大奖赛的根本区别在于一个是要取悦于观众。 一个是要借题发挥让一些名人艺人歌星影星球星著作明星(也许包括博客 明星)借题发挥让观众释放一年以来的思乡之情绪或让寂寞感情得到排遣。 然而同样的娱乐中国要来得豪华、深沉、热闹、搞笑得多。日本反而显得拘谨、 庸俗,冷清。当然也让历年来得著名歌手登场演唱、但没有中国春晚 那种豪放的娱乐效果。它们需要的是吃荞麦面条一样将旧的一年如同这 “Soba(面条)”一样随着它们打扮诚另番景象。 中国的“空袭 ” VS 日本的 “空爆” 中国歌手的“费祥” VS 日本歌手的 “乡广实 (Gohiromi)”
日本在亚洲地区声望下滑,归咎于日本的愚蠢、领导的无方与缺乏远见。 日本的企业在走下坡路的经济大环境下苦苦挣扎,但从政府到民间都已 万策试尽,仿佛一个病入膏肓的病人可以饥不择食,病不择药。却无法挽回 日本人失去的20年。 中国文革干扰倒退无非“十年动乱”而日本“泡沫”经济的倒退简直就是 无底洞。至今日本也没有挽救日本经济下跌的良方。 |