|
“阴奇极(Inchiki)外国语”----忽悠人的外国语 是与“和製外来語”完全不一样的语言。
“和制外来语”是将日语种使用的外来语(尤其是英语以外的欧洲语言), 以一个以上的单词组成一个实际上不存在的另一单词。 “阴奇极”外国语(インチキ外国語=Inchikigaikokugo) 是在解说某一事物是故意模仿外语调子而并不使用外国语言。 是一种近乎游戏的“Hanamogera语”,历史不长,属于搞笑的, 仅存在于单词水平上。 如∶ AUSTOANDEL: 馒头(包子) 来源于:オストアンデル(押すと餡出る……一按馅出来:包子) MASTKATOL: 蚊取線香(蚊香) 来源于:マーストカートル(回すと蚊取る……燃烧就灭蚊:蚊香) HINERUTJAR:水管 来源于:ヒネルトジャー(捻るとじゃー……一拧就哗啦啦:水管龙头) SWARUTBARTOL:殴巴桑,老妇人 来源于: スワルトバートル(座ると場取る……一坐下就占位子:老妇人) …… 除此而外,还有许多电视广告商取商品名称时,利用这种语言来忽悠人。 人们又称为“拟似外语”,或“让人捏鼻子”的外语.不管叫什么总有一些 自欺欺人之嫌! MENEDEIL: 発芽発根促進剤「メネデール(芽根出る)」 ARINAKKUS: 驱除蚂蚁的药剂「アリナックス(蟻無くす)」 NAMETOL: 蛞蝓驱除剤:ナメクジ駆除剤「ナメトール(ナメ(クジ)取る)」 NODONURU: 涂抹喉咙的药剂:喉の薬の「ノドヌール(喉塗る)」 MAJORA: 色彩效果像魔女一样的油漆「マジョーラ(魔女」
回想当年的毛泽东,暮年还学英语靠“三客友,喂你马吃”来记忆语句, 有“上海洋泾浜英语”或“Chinglish”的味道,但英美人起码还可以明白他 老人家是说的“Thank you very much ----非常感谢你”的意思。 日本“阴奇极(Inchiki)外国语”, 有点象湖南人说的“BOLEKEKECHIMIMI” (剥了壳壳吃米米:花生,核桃,榛子等)一样只不过是"长沙国外来语" (或无国籍珍句妙语)罢了! 日本人说的“ASHIHUBON"听起来象是法语,而实际上是日语表示”鱿鱼” (十爪鱼)的意思。来自“阴奇极外语”(足十本=ASHIJUPPON)。 不要被忽悠了!
|
|
|