|
树
翻译: 丑女郎 _(6)
不曾期许, 诗 可以将 树 比拟。
一棵树
它,
以渴望之唇 将大地甘露涌动 的胸膛 紧抵。
它,
终日仰望上帝 祈祷 并将枝叶繁茂 的双臂 高举。
夏衣披起 就会有罗宾鸟, 在 它的发间 栖息。
雪,
在它怀中依偎。 它 又和雨滴 嬉戏。
痴心似我的 写诗。 造出树的那个 是 上帝。
TREES by: Joyce Kilmer (1886-1918) I THINK that I shall never see A poem lovely as a tree. A tree whose hungry mouth is prest Against the earth\'s sweet flowing breast; A tree that looks at God all day, And lifts her leafy arms to pray; A tree that may in Summer wear A nest of robins in her hair; Upon whose bosom snow has lain; Who intimately lives with rain. Poems are made by fools like me, But only God can make a tree.
|
|
|