Terrible, horrible, no good, very bad
文章来源: 武生2009-06-26 12:13:15
  “恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”,这是什么?
  1972年,女作家茱蒂思·法斯特Judith Viorst以她小儿子为模特儿写了一本书《Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day》讲述一个一个不走运的男孩子的故事。
  这就是Terrible, horrible, no good, very bad(直译“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”吧)这个组合的滥觞。
  2007年春天,当时布什总统任命的司法部长阿尔贝多·冈萨勒斯因为滥权,大批开革联邦政府律师丑闻面临质询,媒体Salon.com预言,他的这一天会是“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”的一天,很不好过。预言没错。不久,冈萨勒斯就丢了官。
  从那时候开始迄今两年,各大媒体已经在头版,或者黄金时段将Terrible, horrible, no good, very bad这个大型词组使用了50次以上。
  最引人注目的几次包括:
  阿拉斯加在位50年的资深联邦参议员Ted Stevens由于非法敛财被定罪,失去参议员职位;
  奥巴马提名的财政部长Tim Geithner(当时任纽约证交所董事长)由于漏税和雇佣非法移民面临质询,几乎失去提名资格;
  另一位资深民主党参议员Tom Daschle因为同样问题获得提名而无缘入阁。
  ……
  昨天两大明星弃世,是真正的“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”的一天。
  今天为人兄不见了,也算得上“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”了吧?哈哈。