|
用汉字表达要费许多周折的外来语,让日本人在消化之前就直接音 读借用,他们启用传家的法宝:“片假名”。 如果中国按照日本“片假名”的表达方式来表示西方文 化单词,则是异常滑稽的。就从音乐方面来说吧,如果使用汉语 来表示西洋音乐乐器,人们有可能碰到这样的单词:
“怀俄林”: 小提琴,以前日本称为“提琴”。 “捷罗”: 大提琴 “康托拉拔思”: 低音提琴 “喇叭”: 号 “托琅裴特”: 小号 “托隆波瓮”: 长号 “康涅特”: 短号 “霍仑”: 圆号 “库拉里涅特”: 黑管,单簧管 “奥波厄”: 双簧管 “拔笙”: 大管 “弗路特”: 长笛 “匹克洛”: 短笛 “索普拉诺”: 女高音 “麦左索普拉诺”:女中音 “奥托”: 女低音 “特诺鲁”: 男高音 “巴里彤”: 男中音 “巴思”: 男低音 “辛佛尼”: 交响曲 “箜彻而特”: 协奏曲 “索那塔”: 奏鸣曲 ...... |
|
|