人类的使者 一
文章来源: 苗青青2008-11-03 02:47:40

前天晚上看了一个老电影 For Whom the Bell Tolls. 海明威的故事写得非常直白坦率,也非常感人。 从美国来到西班牙参战的 Roberto Jordan 和当地的反法西斯游击队合作, 这些人中有信任他的,有不信的, 有坚定的共和主义者反法西斯战士, 也有一直摇摆懦弱的。 经历了一些事以后,他终于得到他们的信任合作,最后他率领这些反法西斯游击队员完成了炸桥的军事任务,自己却被追赶而来的敌方军队击中落马。

最后, 他选择自己留下来, 掩护游击队撤退而牺牲。

看完故事,我脑海里有些基本问题: Roberto ,一个美国人, 他为什么要万里迢迢到西班牙参战 ? 他为什么明知这次任务要冒牺牲个人生命的危险而没有却步 ? 为什么他决定放弃挽救自己尚存的生命,放弃和别人一起撤离,却选择掩护别人安全撤离 ? 他为什么又坚决不让情愿与他同死的 Maria 和他一起牺牲 ? 这个问题应该问作者海明威, 据说这个故事是根据他自己二战时的参战经历写的。

为什么海明威这本书名字叫做“丧钟为谁而鸣” ? 在维基百科查阅一番,发现它的典故出自一位英国哲理诗人 John Donne 1624 年病后所写的沉思集“ John Donne Devotions upon Emergent Occasions ”里的一段话:

"No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee."

" 人不是一个孤岛,能孤立存在 ; 每个人都是大陆的一块,整个大地的一部分。 若有一个土块被海水冲走,整个欧洲都损失,恰如失去一个海角,也正如朋友的庄园或者你自己拥有的庄园之失去: 任何人的死亡都使我减少。 因为,我关乎着人类,所以,不要差人打探丧钟为谁而鸣 ; 它是在为你敲响。”

海明威的意思是不是说, 这场发生在西班牙的战争,关乎 Reberto 自己的利益,为它献身并不是不合乎情理不合乎理性的行为,相反, Roberto 是一位愿意和勇于为人类也为自己献身的使者 ?

像二战中 Roberto 那样甘愿做一个奉献的使者的,过去有,今天也还有许多,包括这个周日从英国来我们教会宣教年会作演讲的吕牧师。

待续。