博文

https://mp.weixin.qq.com/s/nwwnf804Adw1HpdNgQH2SQ 【作者简介】徐英才,原上海复旦大学英浯教师,在复旦任职十多年,曾于1984年被派往加拿大麦克马斯特大学授课并研读加拿大文学。1990年代初赴美国德堡大学留学,研读英美文学,毕业后留校工作。目前教学课程包括"汉英英汉翻译实践与理论"、"中国书法实践与理论"、"中国电影史"、"中国当代文学"等[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

https://mp.weixin.qq.com/s/mQRrzEbKFgKnhbI3S9fzTg徐英才徐英才,原復旦英語教師,現美國德寶大學漢學老師,華人詩學會會長,漢英雙語紙質詩刊《詩殿堂》總編,漢英譯著《英譯唐宋八大家散文精選》和《英譯中國經典散文選》曾由中國贈送美國林肯中學。1.離鄉離鄉那條路是一道纖繩這頭背在我肩上那頭 拴著我童年的全部無論我走到哪兒它都拽著我走得越遠肩頭越重你我雖各在兩[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

[伊利诺]徐英才 等你,在桥上 等你,在桥上
在玉兰掩映的拱桥上
你走过我身边
深情一望
从此,那眼神就让我迷惘 等你,在桥上
在荷花满塘的拱桥上
你走过我身边
嫣然一笑
从此,那笑就占满我心房 等你,在桥上
在百合遍岸的拱桥上
你走过我身边
滑落了披肩
从此,我就仔细把它珍藏 等你,在桥上
在放眼杜鹃的拱桥上<[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

[伊利诺]徐英才伞

你总是拢着身
斜依在墙角
默默等待等到变天时
抑或大雨滂沱
抑或雷电交加
抑或朔风凌厉
你毫无惧色
一跃而起
张开手臂
用你的肉身
去阻挡
铺天盖地的来袭
为你的主人
支起一个安全祥和的世界你单薄的身体
在风雨中摇晃
任凭雷鸣电闪
却从未动摇过
你护主的信念[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

[伊利诺]徐英才树与藤爱你
就要
牢牢地扎下根
为你凭空支起
一个可以依靠的身

爱你
就要
直直地挺起腰
不论风吹雨打
都要让你攀附缠绕

爱你
就要
努力汲取养分
不断健壮自己
把你带到九宵云梢那时
身虽已斑驳
心却更紧贴
我牵着你
你拉着我
在苍茫人世间
留下一道
美丽风景[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

[伊利诺]徐英才 风 春柳
在溪旁摇曳
晃出婀娜的姿态 夏云
在碧天游走
呈现万般的风情 秋叶
平地起舞
犹如神话里仙女拂袖 冬雪
漫天飞舞
恰似梦幻里星海陨落 无形的风
因助他而有形
无形的风
让四季翻转
让万物灵动
无形的风
是无名英雄
是幕后王者 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《诗殿堂》
汉英双语纸质诗刊
第四期
2019年6月30日 PoetryHall
ChineseandEnglishBilingualJournal
Total4
June.30,2019 链接: 《诗殿堂》第四期详细目录/CompleteTableofContents 去亚马逊找此刊/GotoAmazonforthisissue [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《诗殿堂》
汉英双语纸质诗刊
第三期
2019年3月28日 PoetryHall
ChineseandEnglishBilingualJournal
Issue3
Mar.28,2019 链接: 《诗殿堂》第三期详细目录/CompleteTableofContents 去亚马逊找此刊/GotoAmazonforthisissue [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《诗殿堂》
汉英双语纸质诗刊
第二期
2018年12月1日 PoetryHall
ChineseandEnglishBilingualJournal
Issue2
Dec.1,2018 链接: 《诗殿堂》第二期详细目录/CompleteTableofContents 去亚马逊找此刊/GotoAmazonforthisissue [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《诗殿堂》
汉英双语纸质诗刊
第一期
2018年9月1日 PoetryHall
ChineseandEnglishBilingualJournal
Issue1
Sept.1,2018 链接: 《诗殿堂》第一期详细目录/CompleteTableofContents 去亚马逊找此刊/GotoAmazonforthisissue [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[尾页]