个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
正文

英国悬念浪漫女作家杜穆里埃

(2019-04-05 04:50:12) 下一个

达夫妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier, 1907年5月13日——1989 年4月19日),英国悬念浪漫女作家。主要作品有《吕蓓卡》、《牙买加客栈》、《法国人的小湾》、《浮生梦》等。

出生于富裕且有地位的家庭,父亲是英国著名表演艺术家和剧院经理,母亲是演员,生了三个女儿。父亲一心想要个儿子,没能如愿,便把她打扮成男孩,让她留短发。

18岁出版第一本小说集《寻找者》。

第一部小说《他爱的精灵》于1931年出版,英国空降兵创始人博伊·布朗宁喜欢这部作品,想见到作者。他们于1932年4月见面,相互一见钟情,他们的爱情非常罗曼蒂克,6月订婚,7月结婚。

1936年《牙买加客栈》出版,它是一部哥特体悬疑经典小说。

1938年出版《吕蓓卡》,书中一个年轻女子叙述了令人不安的惊悚故事,她婚后一直生活在丈夫已故的前妻令人窒息的阴影里。吕蓓卡于小说开始时已死去,从未在书中直接出现,只是在倒叙段落中被间接提到,但叙述者时时处处感觉到她的存在。杜穆里埃成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性吕蓓卡的形象。

《吕蓓卡》在巴西出版后,有评论家和一些读者指出杜穆里埃的作品和当地女作家纳布科(Nabuco)在1934年出版的《继承者》有很多相似之处。比如说,纳布科作品的主要剧情是一个年轻女子嫁给一个鳏夫,并且发现丈夫已逝的前妻无处不在。其实从《吕蓓卡》中我们也能看到《简爱》中疯妻子的影子,两个男主人公也都想隐瞒妻子的真相。

《吕蓓卡》2003年在BBC选出的最喜欢的小说中排名14.

1941年《法国人的小湾》出版,有别于她的其它小说,它没有阴森压抑,没有恐慌悬念,整个故事被演绎成了一首如梦似幻的抒情诗。

杜穆里埃深受19世纪以神秘、恐怖等为主要特点的哥特派小说影响,也曾模仿“勃朗特”姐妹的创作手法。她善于运用悬念,渲染神秘气氛,刻画人物形象。她的小说具有浪漫和神秘色彩,结局往往出人意料。她厌恶城市生活,长期住在英国西南部海岸康沃尔郡,故事大都发生在那里,作品被称作“康沃尔小说”。

她的小说很畅销,批评家通常把她的小说归入通俗小说行列。英国著名的小说家和评论家福斯特给出更中肯的评论,他说英国的小说家中没有一个人能够做到像杜穆里埃这样打破通俗小说与纯文学的界限,让自己的作品同时满足这两种文学的共同要求。

杜穆里埃的一生是非常孤独和寂寞的,她很少在公众场合出现,或者发表言论。杜穆里埃和布朗宁的婚姻关系并不和谐。她沉浸于写作时对子女有些冷漠。她一直有着鲜为人知的双重性取向。早在学校就读期间,她就和一女教师关系密切,后来还保持了多年的通信联系。从她保留的大量书信中表可以看出,她曾与她的美国出版人的夫人有情感纠葛,与女演员格特鲁德·劳伦斯也关系暧昧。

上世纪80年代起,她再也找不到创作灵感,感到自己的生活失去意义。自1989年起她开始拒绝进食,身体日渐衰弱。1989年4月16日晚在睡梦中逝世,享年82岁。

杜穆里埃的多部作品被改编为电影,大师希区柯克把《吕蓓卡》改编成剧本搬上银幕(电影译成《蝴蝶梦》),获得巨大成功,夺得1941年的奥斯卡最佳影片奖。大师还改编了《牙买加客栈》(Jamaica Inn)和鸟(The Birds)。《法国人的港湾》(Frenchman's Creek)、《饥饿的山庄》(Hungry Hill)、《浮生梦》(My Cousin Rachel)和《威尼斯痴魂》(Don't Look Now)也被搬上银幕。《牙买加客栈》于1983再次被拍成电影。

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (13)
评论
LinMu 回复 悄悄话 回复 'ARooibosTea' 的评论 : 看来这两年很红
LinMu 回复 悄悄话 回复 '碧蓝天' 的评论 : 理工男
ARooibosTea 回复 悄悄话 更正,女主演是Rachel Weisz 她主演Mummy 电影。
ARooibosTea 回复 悄悄话 看了她的电影My cousin Rachel. 喜欢女主演Kate Winslet.
碧蓝天 回复 悄悄话 看了一段录影,居然忘了留言了!继续看,教授继续讲课。您是教西方文学史的?膜拜了!
LinMu 回复 悄悄话 回复 '清漪园' 的评论 : 我现在专门介绍女同性恋作家,有的有过同性恋关系,后来变成异性恋,有的只有传闻。像杜拉斯、莱辛、普拉斯等等就不是
LinMu 回复 悄悄话 回复 '黑贝王妃' 的评论 : 牙买加客栈、法国人的港湾、浮生、替罪、玛丽·安妮等等都有中译本
清漪园 回复 悄悄话 听了林教授的数个讲座,感觉这些曾经叱咤英语文坛的女作家们都有一个共同点--同性恋。这是真的还是后人出于对她们的好奇而做出的猜测?其实,女性之间可以非常亲密而没有性的因素掺杂其中的。

到了Cornwall就会理解Daphne du Maurier的作品的风格了。
黑贝王妃 回复 悄悄话 谢谢介绍,只读过吕蓓卡...她的作品中文翻过来的多吗?
LinMu 回复 悄悄话 回复 '茵茵梦湖' 的评论 : 是,虽然本身和小说名没什么关系,就像飘被译成乱世佳人。女主开头做了个梦,女管家说Rebecca是只社交蝴蝶,两个女主的婚姻都像梦。
LinMu 回复 悄悄话 回复 'ARooibosTea' 的评论 : 谢谢茶儿来读。
茵茵梦湖 回复 悄悄话 您终于写到她了,这可是我的菜。
当年看电影和小说时,开始都没看懂,不明白书中如影随形的一个影子式的人物是什么意思;长大了再读才有了整体的把握。
Rebecca开头那段实在太美,至今难忘,还有蝴蝶梦的译名挺传神。

ARooibosTea 回复 悄悄话 沙发,听诗人讲课!喜欢她作品电影。
登录后才可评论.