正文

用古风翻译英文诗 Rose

(2018-04-17 16:17:35) 下一个
Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
An endless, aching need
 
河之濯濯,蒹葭有毁。
情伤若犀,长如流水。
心无所依,以疼饲馁。
 
I say love, it is a flower
And you, its only seed
It's the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream afraid of waking
That never takes the chance
 
莲子同结,花之靥靥。
日夜思君,忧心惙惙。
长梦不醒,得过且过。
 
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dying
That never learns to live
And the night has been too lonely
And the road has been too long
 
但求一心,君不予我。
生无可怜,死亦难别。
夜永路长,飞萤之火。
 
And you think that love is only
For the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Lies the seed that with the sun's love
In the spring, becomes a rose
 
求之幸之,花落有主。
孟冬凛冽,风黄雪苦。
种下蔷薇,春阳破土。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.