黄河村

看一看,想一想,说一说
正文

到底是什么鸡的年?

(2017-02-03 12:06:57) 下一个

今年是鸡年, 没错。

但中国文化传到国外,就产生了一个问题: 这个鸡到底是什么鸡?

看看这张大海报吧:大公鸡!

雄赳赳, 气昂昂, 引吭高歌的大公鸡。这种海报, 以及翻译 (Year of the Rooster)比比都是。

海报选个代表,也许没什么大错。这种翻译我看是臭臭臭。

人们不禁要问:母鸡呢,小鸡呢?(还好, 女权主义者还没有上街)

我还观察到,国内的艺术家,很多采取中性处理:画出来的鸡,既像公鸡,又像母鸡。或者画出鸡的幸福一家子。反而是很多美国大学办的晚会采用这种撇脚的翻译。

事实上,我们的祖先比我们聪明多了:是鸡年,不是大公鸡年!所以翻译应该是: Year of Chickens!

今年出生的女宝也属大公鸡吗?不是, 是属鸡。

看到这种海报,我都不想去晚会了,因为它曲解了我们的传统文化。

鸡年快乐!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
黄河村村长 回复 悄悄话 谢谢闲闲客的评论。你指出的这点我之前还没想到呢
闲闲客 回复 悄悄话 同意。主要是公鸡母鸡外貌差别大,龙马猪兔子公母都差不多 ,海报要鸡伉俪一起上哈哈哈。
登录后才可评论.