正文

穿过大半个中国去睡你 余秀华 翻译

(2019-01-10 17:59:23) 下一个

穿过大半个中国去睡你

 

余秀华

 

其实,睡你和被你睡是差不多的,无非是

两具肉体碰撞的力,无非是这力催开的花朵

无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开

 

大半个中国,什么都在发生:火山在喷,河流在枯

一些不被关心的政治犯和流民

一路在枪口的麋鹿和丹顶鹤

 

我是穿过枪林弹雨去睡你

我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你

我是无数个我奔跑成一个我去睡你

 

当然我也会被一些蝴蝶带入歧途

把一些赞美当成春天

把一个和横店类似的村庄当成故乡

 

而它们

都是我去睡你必不可少的理由

 

Cross more than half of China to lay you

 

Xiuhua Yu

 

Frankly, little difference between laying you or getting laid by you, merely a force 

Generated by two colliding bodies,  merely a flower impelled into blossom by this force

Merely a virtual spring arising from this blossom that tricks us to believe life is unfolded again

 

In more than half of China, everything is happening: volcanos are gushing, rivers are drying up  

Political prisoners and vagabonds are neglected by many

A road of elks and red-crowned cranes are at gunpoint

 

It is I that sprint through showers of guns and bullets to lay you

It is I that stuff countless nights into one dawn to lay you

It is I that rush many me into one me to lay you

 

Of course I will be led astray by some butterflies

Take some accolades for a spring

Take another village similar to Hengdian for my hometown

 

But all these

Are prerequisite for me to lay you

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
颤音 回复 悄悄话 回复 '雪中梅' 的评论 : 那您联想丰富
雪中梅 回复 悄悄话 “朋友来了有好酒,若是那豺狼来了,迎接的是猎枪。。。”忽然想起了这首歌曲。
登录后才可评论.