个人资料
  • 博客访问:
正文

微风从我这里经过 余秀华 英文翻译

(2018-06-28 11:06:14) 下一个

A breeze bypasses me

 

Xiuhua Yu

 

Please allow me to indulge, to cry, to dig out my love

at such a remote place as if I dig out a vine of Tonkin Jasmine

on a starry night in front of an abyss.

 

I carry around clay to my chest. Once I meet you,

the clay turns into porcelain.

but no one tells me every road is clear. 

 

I walk limplier than you, I break easier than you.

As a vendor of moonlight and society 

I allow you, to mock me.

 

If we couldn’t find each other when we wake up one morning,

only a breeze blows through,

we must smile, no matter we forget or remember.

 

微风从我这里经过

 

余秀华

 

允许我沉醉,允许我哭泣,允许我在这么远的地方 

把爱情掏出来。如掏一丛夜来香 

面临星光的时候,面临深渊 

 

我一直是个怀揣泥土的人,遇见你 

它就有了瓷的模样 

却没有人来告诉我每一条路都是晴朗 

 

比你易跌倒,比你易破碎 

作为一个贩卖月光和人间的人 

我允许你,笑话我 

 

如果哪一个早晨醒来,找不到彼此 

只有微风吹过 

一定要微笑,无论记得还是遗忘

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.