暖冬cool夏

这里一年四季温暖如春,没有酷暑没有严寒......
个人资料
暖冬cool夏 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

婚姻是桎梏,爱情是羁绊--读《月亮和六便士》

(2019-08-01 19:05:07) 下一个

七月中旬,读完简爱之后,对英国文学产生了兴趣,遂拿起抽屉里Jane Austin的小说Emma,读了几章,不觉得吸引人, 又拿起她的另一本《傲慢与偏见》读了几章,却始终无法进入。不知道是自己的心境不对,还是她的文字太拗口,所以呢,就想起以文字简单明了著称的美国作家海明威的《老人与海》,花了一个周末(7/24),读了读。读完海明威的作品,又觉得不过瘾,就像吃了一道清淡的沙拉后,又渴望来红烧肉一样,开始在脑子里搜索英国作家的作品,不知为何就想到毛姆的《月亮与六便士》,从网上找来下载到Kindle上,花了不到一个星期读完,算是结束了七月的阅读。

言归正传

英国作家毛姆以法国名画家高更为原型,于1919创作了他知名的小说《月亮和六便士》。小说向读者描述了19世纪英国(法国)画家Charles Strickland的传奇一生。我想有太多的人读过这本小说和相关的书评,而我只想从他一生中有过的三个女人的这个侧面,来叙述主人公的经历,人性和从中得到的一些感想。

主人公Strickland四十岁之前一直生活在英国,有着一份稳定的工作(股票经纪人)、舒适的生活和美满的家庭。太太漂亮,贤惠,总是把家里收拾得干干净净,家事安排得井井有条,还时常邀请一些文艺界的作家艺术家来家里聚会, 是一个知性、高雅、有品位的女人。她和Strickland育有一男一女两个孩子。世人眼里的Strickland不善言辞,不合群,几分木讷,但是谁也没有想到他会在四十岁那年离家出走,不辞而别去了巴黎。临走前,他给太太留下了一封十分简短的信。信中说,他心意已决,要离开她,不会回来了,这个决定是不会更改的(irrevocable)。看到信,Strickland太太犹如晴天霹雳,不能理解查理的突然举动,以为他一定是带着某个女人私奔了。 故央求作者"我"去巴黎寻找丈夫的下落。作者在巴黎十分破旧的贫民区找到了画家,此时的画家身上只有100英镑。画家告诉作者,他抛妻弃子并不是为了某一个女人,而只是为了圆他的梦想--画画。作者在劝说无效时,斥责他不该分文不留,抛弃17年的妻子,让她无法生活。 画家回答道,我养了她17年,她现在应该自己想想办法了。 当作者又进一步问他,难道你不为两个孩子着想时,他的回答是,我曾经爱过孩子,已经给他们提供了超出普通孩子的舒适条件,他们现在已经长大了,自己对他们也已经没有什么特别的感情了。换句话说,他前面的几十年为家庭孩子而活,从四十岁开始他要抛开一切,为自己活着。这时的画家已经对妻子不关心,对儿女没有牵挂了,他甚至对作者指责他的冷血、不人道,也嗤之以鼻,没有任何羞愧之心。为了梦想,他可以放弃一切世间的情感,置若罔闻世人对他的谴责; 为了梦想,他像朝圣者那样匍匐前进,忍受孤独,忍受贫穷,忍受饥饿。也就是说,为了天上的月亮,他可以舍弃脚下的六便士,在他眼里,婚姻家庭是实现他摘取天上月亮的拦路虎,是他创作的桎梏。

流落巴黎街头的画家Strickland,十分穷困潦倒,饥不果腹,没有钱买颜料和画布。饥饿过度的他发烧生病,濒临死亡边缘。一位十分好心的画家Stroeve在恳求妻子Blanche的首肯后,接Strickland到自己家中,悉心照顾,把他从死神手里夺了回来。而画家回报这位朋友的却是拐走了他的妻子,占据了他的巢穴(应该说是Stroeve出于对太太的爱自动让给他们的)。这种恩将仇报,农夫与蛇的故事实在让人不齿。更让人掉眼球的是,三个月以后,在画家Strickland完成了为Blanche裸体画之后, 他爱的激情消失殆尽,又准备离开她。为此,女友Blanche喝草酸自杀身亡,而画家对此却无动于衷,没有半点自责。 在作者问及理由时,他的回答是,他不需要爱,爱是一种羁绊,爱是一种疾病,女人把爱看得太重,以为爱是人生的一切,为爱可以做一切,而唯有做不到Leave him alone。因为女人对他而言只是生理上的需求,抑或只是模特。他不需要爱,他要的是摆脱任何欲望,全身心地创作。从这一个层面上讲,就如作者在书中所说的,画家是冷漠,极端自私,无情无义,令人憎恨的一个人, 他的眼中只有画作,他不为名不为利,不顾世人的眼光和鄙视,专注(single-minded single-hearted)创作。 为了他的理想,他可以摒弃世间一切,不惜以牺牲自我或牺牲他人为代价。

47岁那一年,画家离开了巴黎,去了马塞尔,最后又漂洋过海到了当时法殖民地Tahiti。一样穷困潦倒的他,却因为是白人,白肤色沾了优势。在老妇人的撮合下,他与一位年仅17岁的当地姑娘Ata结了婚。这位姑娘有父辈留给她的简易楼房,位于茂密山林中。就这样,在Tahiti碧水蓝天、风光旖旎的世外桃源里,在遮天蔽日的椰子林里,画家与Ata过起了伊甸园的生活。不幸的是,天才画家后来得了麻风病。在病入膏肓,双眼失明之际,还在墙上创作了他生命里的最后一副巨作。让人动容的是,他的妻子在遭受村民的唾弃时,依然选择生死不离,一直守着画家,直至尸体发臭发烂,将他埋入尘土。

 

与前面两位女子不同的是,这位妻子Ata不仅照顾他的生活起居,给他提供吃住的方便,更重要的是,在他不需要她的时候, leave him alone,让他随心所欲。这种Leave him alone正是画家所要的。当有人问他,你怀念巴黎街头的灯火吗?你怀念那里的剧院报纸吗?你怀念车轮滚滚碾压过石子路的声音吗?他的回答是,我会在Tahiti终其一生。因为只有在这样远离尘嚣,无拘无束的环境中,天才画家的创造激情得到了迸发, 创作热情如日中天,一幅幅旷世之作最终成就了他破落却又辉煌的一生,奠定了他死后在欧洲艺术绘画史上的地位。

或许我们可以说,这样特立独行的画家是特殊的群体。众所周知,历史上有不少名画家都是穷困潦倒一生的,有些最后还疯疯癫癫的。但是,他们追求灵魂深处的释放,听从自己内心,不为世俗所羁绊捆绑,超凡脱俗地生活着,这一点又是值得我们深思的。如果这个世界没有道德法律的约束,人们会不会都像画家一样选择自由,这种灵魂身躯最大程度的自由,不为情所困,不为利所动,真正做到,生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛呢?

The moral I draw is that the writer should seek his reward in the pleasure of his work and in release from the burden of his thought; and, indifferent to aught else, care nothing for praise or censure, failure or success.

They remember that they too trod down a sated generation, with just such clamor and with just such scorn, and they foresee that these brave torch-bearers will presently yield their place also. There is no last word. The new evangel was old when Nineveh reared her greatness to the sky. These gallant words which seem so novel to those that speak them were said in accents scarcely changed a hundred times before. The pendulum swings backwards and forwards. The circle is ever travelled anew.

When she came to know writers it was like adventuring upon a stage which till then she had known only from the other side of the footlights.

"Why do nice women marry dull men?"

"Because intelligent men won't marry nice women."

The subject was exhausted.

It gushes forth like an oil-well, and the sympathetic pour out their sympathy with an abandon that is sometimes embarrassing to their victims.

"They're both of them the image of you,"

I think he'd bore you to death

you will be bored to extinction.

The dining-room was inconveniently crowded.

But there was no general conversation. Each one talked to his neighbour; to his neighbour on the right during the soup, fish, and entree; to his neighbour on the left during the roast, sweet, and savoury. They talked of the political situation and of golf, of their children and the latest play, of the pictures at the Royal Academy, of the weather and their plans for the holidays. There was never a pause, and the noise grew louder. Mrs. Strickland might congratulate herself that her party was a success. Her husband played his part with decorum. Perhaps he did not talk very much, and I fancied there was towards the end a look of fatigue in the faces of the women on either side of him. They were finding him heavy. Once or twice Mrs. Strickland's eyes rested on him somewhat anxiously.

he was scarcely a credit to a woman who wanted to make herself a position in the world of art and letters. It was obvious that he had no social gifts, but these a man can do without; he had no eccentricity even, to take him out of the common run; he was just a good, dull, honest, plain man. One would admire his excellent qualities, but avoid his company. He was null. He was probably a worthy member of society, a good husband and father, an honest broker; but there was no reason to waste one's time over him.

she accepted my invitation with alacrity

Mrs. Strickland was a charming woman, and she loved him. I pictured their lives, troubled by no untoward adventure, honest, decent, and, by reason of those two upstanding, pleasant children, so obviously destined to carry on the normal traditions of their race and station, not without significance. They would grow old insensibly; they would see their son and daughter come to years of reason, marry in due course—the one a pretty girl, future mother of healthy children; the other a handsome, manly fellow, obviously a soldier; and at last, prosperous in their dignified retirement, beloved by their descendants, after a happy, not unuseful life, in the fullness of their age they would sink into the grave.

That must be the story of innumerable couples, and the pattern of life it offers has a homely grace. It reminds you of a placid rivulet, meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vasty sea; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness. Perhaps it is only by a kink in my nature, strong in me even in those days, that I felt in such an existence, the share of the great majority, something amiss. I recognised its social values, I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course. There seemed to me something alarming in such easy delights. In my heart was a desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous shoals if I could only have change—change and the excitement of the unforeseen.

"I don't know. I want him to come back. If he'll do that we'll let bygones be bygones. After all, we've been married for seventeen years. I'm a broadminded woman. I wouldn't have minded what he did as long as I knew nothing about it. He must know that his infatuation won't last. If he'll come back now everything can be smoothed over, and no one will know anything about it."

It chilled me a little that Mrs. Strickland should be concerned with gossip, for I did not know then how great a part is played in women's life by the opinion of others. It throws a shadow of insincerity over their most deeply felt emotions.

"It can't go on at his age," she said. "After all, he's forty. I could understand it in a young man, but I think it's horrible in a man of his years, with children who are nearly grown up. His health will never stand it."

"Tell him that our home cries out for him. Everything is just the same, and yet everything is different. I can't live without him. I'd sooner kill myself. Talk to him about the past, and all we've gone through together. What am I to say to the children when they ask for him? His room is exactly as it was when he left it. It's waiting for him. We're all waiting for him."

I admired her forethought, but in retrospect it made her tears perhaps less moving. I could not decide whether she desired the return of her husband because she loved him, or because she dreaded the tongue of scandal; and I was perturbed by the suspicion that the anguish of love contemned was alloyed in her broken heart with the pangs, sordid to my young mind, of wounded vanity. I had not yet learnt how contradictory is human nature; I did not know how much pose there is in the sincere, how much baseness in the noble, nor how much goodness in the reprobate.

I was pleased with my role of the trusted friend bringing back the errant husband to his forgiving wife.

There was a large wooden bedstead on which was a billowing red eiderdown.

I might have spoken of the economic position of woman, of the contract, tacit and overt, which a man accepts by his marriage, and of much else; but I felt that there was only one point which really signified.

"Damn it all, there are your children to think of. They've never done you any harm. They didn't ask to be brought into the world. If you chuck everything like this, they'll be thrown on the streets.

"Can the law get blood out of a stone?

"I tell you I've got to paint. I can't help myself. When a man falls into the water it doesn't matter how he swims, well or badly: he's got to get out or else he'll drown."

Blackguard

Only the poet or the saint can water an asphalt pavement in the confident anticipation that lilies will reward his labour.

Looking back, I think now that he was blind to everything but to some disturbing vision in his soul.

I asked myself whether there was not in his soul some deep-rooted instinct of creation, which the circumstances of his life had obscured, but which grew relentlessly, as a cancer may grow in the living tissues, till at last it took possession of his whole being and forced him irresistibly to action. The cuckoo lays its egg in the strange bird's nest, and when the young one is hatched it shoulders its foster-brothers out and breaks at last the nest that has sheltered it.

they have abandoned the joy of the world and the love of women for the painful austerities of the cloister. Conversion may come under many shapes, and it may be brought about in many ways. With some men it needs a cataclysm, as a stone may be broken to fragments by the fury of a torrent; but with some it comes gradually, as a stone may be worn away by the ceaseless fall of a drop of water. Strickland had the directness of the fanatic and the ferocity of the apostle.

But here was a man who sincerely did not mind what people thought of him, and so convention had no hold on him; he was like a wrestler whose body is oiled; you could not get a grip on him;

Nor with such a man could you expect the appeal to conscience to be effective.

"A man doesn't throw up his business and leave his wife and children at the age of forty to become a painter unless there's a woman in it.

Mrs. Strickland sprang to her feet.

He'll come back with his tail between his legs and settle down again quite comfortably.

Now I am well aware that pettiness and grandeur, malice and charity, hatred and love, can find place side by side in the same human heart.

and in whose hold he is as helpless as a fly in a spider's web. It's as though someone had cast a spell over him. I'm reminded of those strange stories one sometimes hears of another personality entering into a man and driving out the old one. The soul lives unstably in the body, and is capable of mysterious transformations. In the old days they would say Charles Strickland had a devil."

and beamed and laughed, and in the exuberance of his delight sweated at every pore.

His apologetic laugh did not disguise the pleasure that he felt. His eyes lingered on his picture. It was strange that his critical sense, so accurate and unconventional when he dealt with the work of others, should be satisfied in himself with what was hackneyed and vulgar beyond belief.

"Why should you think that beauty, which is the most precious thing in the world, lies like a stone on the beach for the careless passer-by to pick up idly? Beauty is something wonderful and strange that the artist fashions out of the chaos of the world in the torment of his soul. And when he has made it, it is not given to all to know it. To recognize it you must repeat the adventure of the artist. It is a melody that he sings to you, and to hear it again in your own heart you want knowledge and sensitiveness and imagination."

We threaded our way among the tables till we came to him.

He ate with appetite, but was indifferent to what he ate; to him it was only food that he devoured to still the pangs of hunger; and when no food was to be had he seemed capable of doing without. I learned that for six months he had lived on a loaf of bread and a bottle of milk a day. He was a sensual man, and yet was indifferent to sensual things. He looked upon privation as no hardship. There was something impressive in the manner in which he lived a life wholly of the spirit.

and you feel an intimate communion with the breeze, and with the trees breaking into leaf, and with the iridescence of the river. You feel like God. Can you explain that to me?"

his brow puckered in dismay

He bore himself most unbecomingly.

He had omitted nothing that could make his wife despise him. There is no cruelty greater than a woman's to a man who loves her and whom she does not love; she has no kindness then, no tolerance even, she has only an insane irritation.

in his eyes was a pain that was heartrending and an amazement that was ludicrous

What a cruel practical joke old Nature played when she flung so many contradictory elements together, and left the man face to face with the perplexing callousness of the universe.

to trifle away an idle hour

The summer came, breathless and sultry, and even at night there was no coolness to rest one's jaded nerves. The sun-baked streets seemed to give back the heat that had beat down on them during the day, and the passers-by dragged their feet along them wearily.

It gave me a sudden wrench of the heart-strings.

He was sore and bruised, and his thoughts went back to the tenderness of his mother's love. The ridicule he had endured for years seemed now to weigh him down, and the final blow of Blanche's treachery had robbed him of the resiliency which had made him take it so gaily. He could no longer laugh with those who laughed at him. He was an outcast. He told me of his childhood in the tidy brick house, and of his mother's passionate orderliness. Her kitchen was a miracle of clean brightness. Everything was always in its place, and no where could you see a speck of dust. Cleanliness, indeed, was a mania with her. I saw a neat little old woman, with cheeks like apples, toiling away from morning to night, through the long years, to keep her house trim and spruce. His father was a spare old man, his hands gnarled after the work of a lifetime, silent and upright; in the evening he read the paper aloud, while his wife and daughter (now married to the captain of a fishing smack), unwilling to lose a moment, bent over their sewing. Nothing ever happened in that little town, left behind by the advance of civilisation, and one year followed the next till death came, like a friend, to give rest to those who had laboured so diligently.

"My father wished me to become a carpenter like himself. For five generations we've carried on the same trade, from father to son. Perhaps that is the wisdom of life, to tread in your father's steps, and look neither to the right nor to the left. When I was a little boy I said I would marry the daughter of the harness-maker who lived next door. She was a little girl with blue eyes and a flaxen pigtail. She would have kept my house like a new pin, and I should have had a son to carry on the business after me."

Stroeve sighed a little and was silent. His thoughts dwelt among pictures of what might have been, and the safety of the life he had refused filled him with longing.

"The world is hard and cruel. We are here none knows why, and we go none knows whither. We must be very humble. We must see the beauty of quietness. We must go through life so inconspicuously that Fate does not notice us. And let us seek the love of simple, ignorant people. Their ignorance is better than all our knowledge. Let us be silent, content in our little corner, meek and gentle like them. That is the wisdom of life."

They pinched and saved so that I should have enough to live on,

though now the sight of it was like a stab in his heart

but then curiosity got the better of him

Tahiti is a lofty green island, with deep folds of a darker green, in which you divine silent valleys; there is mystery in their sombre depths, down which murmur and plash cool streams, and you feel that in those umbrageous places life from immemorial times has been led according to immemorial ways. Even here is something sad and terrible. But the impression is fleeting, and serves only to give a greater acuteness to the enjoyment of the moment. It is like the sadness which you may see in the jester's eyes when a merry company is laughing at his sallies; his lips smile and his jokes are gayer because in the communion of laughter he finds himself more intolerably alone.

Tiare smiled indulgently as she remembered the gaiety of a time long passed.

Ata's property was right away in a fold of the mountain.

Ata's father had planted crotons round his property, and they grew in coloured profusion, gay and brilliant; they fenced the land with flame. A mango grew in front of the house, and at the edge of the clearing were two flamboyants, twin trees, that challenged the gold of the cocoa-nuts with their scarlet flowers.

saw a middle-aged Frenchman with a big black beard, streaked with gray, a sunburned face, and large, shining eyes.

I live on an atoll, a low island, it is a strip of land surrounding a lagoon, and its beauty is the beauty of the sea and sky and the varied colour of the lagoon and the grace of the cocoa-nut trees; but the place where Strickland lived had the beauty of the Garden of Eden. Ah, I wish I could make you see the enchantment of that spot, a corner hidden away from all the world, with the blue sky overhead and the rich, luxuriant trees. It was a feast of colour. And it was fragrant and cool. Words cannot describe that paradise. And here he lived, unmindful of the world and by the world forgotten. I suppose to European eyes it would have seemed astonishingly sordid. The house was dilapidated and none too clean.

the intense silence of the night

There is the rustle of the myriad animals on the beach, all the little shelled things that crawl about ceaselessly, and there is the noisy scurrying of the land-crabs. Now and then in the lagoon you hear the leaping of a fish, and sometimes a hurried noisy splashing as a brown shark sends all the other fish scampering for their lives. And above all, ceaseless like time, is the dull roar of the breakers on the reef. But here there was not a sound, and the air was scented with the white flowers of the night. It was a night so beautiful that your soul seemed hardly able to bear the prison of the body. You felt that it was ready to be wafted away on the immaterial air, and death bore all the aspect of a beloved friend."

"'And do you never regret Europe? Do you not yearn sometimes for the light of the streets in Paris or London, the companionship of your friends, and equals, que sais-je? for theatres and newspapers, and the rumble of omnibuses on the cobbled pavements?'

"Do you know how men can be so obsessed by love that they are deaf and blind to everything else in the world? They are as little their own masters as the slaves chained to the benches of a galley. The passion that held Strickland in bondage was no less tyrannical than love."

"And the passion that held Strickland was a passion to create beauty. It gave him no peace. It urged him hither and thither. He was eternally a pilgrim, haunted by a divine nostalgia, and the demon within him was ruthless. There are men whose desire for truth is so great that to attain it they will shatter the very foundation of their world. Of such was Strickland, only beauty with him took the place of truth. I could only feel for him a profound compassion."

When Dr. Coutras arrived at the plantation he was seized with a feeling of uneasiness. Though he was hot from walking, he shivered. There was something hostile in the air which made him hesitate, and he felt that invisible forces barred his way. Unseen hands seemed to draw him back.

Strickland remained placid. Looking back, I think now that he was blind to everything but to some disturbing vision in his soul.

oblivious of everything in his effort to get what he saw with the mind's eye; and then, having finished, not the picture perhaps, for I had an idea that he seldom brought anything to completion, but the passion that fired him, he lost all care for it. He was never satisfied with what he had done;

"Who makes fame? Critics, writers, stockbrokers, women."

"Wouldn't it give you a rather pleasing sensation to think of people you didn't know and had never seen receiving emotions, subtle and passionate, from the work of your hands? Everyone likes power. I can't imagine a more wonderful exercise of it than to move the souls of men to pity or terror."

"I don't. I only want to paint what I see."

"I wonder if I could write on a desert island, with the certainty that no eyes but mine would ever see what I had written."

Strickland did not speak for a long time, but his eyes shone strangely, as though he saw something that kindled his soul to ecstasy.

"Sometimes I've thought of an island lost in a boundless sea, where I could live in some hidden valley, among strange trees, in silence. There I think I could find what I want."

"I should have thought sometimes you couldn't help thinking of the past. I don't mean the past of seven or eight years ago, but further back still, when you first met your wife, and loved her, and married her. Don't you remember the joy with which you first took her in your arms?"

I do not suppose she had ever really cared for her husband, and what I had taken for love was no more than the feminine response to caresses and comfort which in the minds of most women passes for it. It is a passive feeling capable of being roused for any object, as the vine can grow on any tree; and the wisdom of the world recognises its strength when it urges a girl to marry the man who wants her with the assurance that love will follow. It is an emotion made up of the satisfaction in security, pride of property, the pleasure of being desired, the gratification of a household, and it is only by an amiable vanity that women ascribe to it spiritual value.

 

But if one could be certain of nothing in dealing with creatures so incalculable as human beings, there were explanations of Blanche Stroeve's behaviour which were at all events plausible. On the other hand, I did not understand Strickland at all. I racked my brain, but could in no way account for an action so contrary to my conception of him. It was not strange that he should so heartlessly have betrayed his friends' confidence, nor that he hesitated not at all to gratify a whim at the cost of another's misery. That was in his character. He was a man without any conception of gratitude. He had no compassion. The emotions common to most of us simply did not exist in him, and it was as absurd to blame him for not feeling them as for blaming the tiger because he is fierce and cruel. But it was the whim I could not understand.

I could not believe that Strickland had fallen in love with Blanche Stroeve. I did not believe him capable of love. That is an emotion in which tenderness is an essential part, but Strickland had no tenderness either for himself or for others; there is in love a sense of weakness, a desire to protect, an eagerness to do good and to give pleasure—if not unselfishness, at all events a selfishness which marvellously conceals itself; it has in it a certain diffidence. These were not traits which I could imagine in Strickland. Love is absorbing; it takes the lover out of himself.

Love is never quite devoid of sentimentality.

But I suppose that everyone's conception of the passion is formed on his own idiosyncrasies, and it is different with every different person. A man like Strickland would love in a manner peculiar to himself. It was vain to seek the analysis of his emotion.

There is no cruelty greater than a woman's to a man who loves her and whom she does not love; she has no kindness then, no tolerance even, she has only an insane irritation.

The summer came, breathless and sultry, and even at night there was no coolness to rest one's jaded nerves. The sun-baked streets seemed to give back the heat that had beat down on them during the day, and the passers-by dragged their feet along them wearily.

I hoped that the grief which now seemed intolerable would be softened by the lapse of time, and a merciful forgetfulness would help him to take up once more the burden of life. He was young still, and in a few years he would look back on all his misery with a sadness in which there would be something not unpleasurable. Sooner or later he would marry some honest soul in Holland, and I felt sure he would be happy

"A woman can forgive a man for the harm he does her," he said, "but she can never forgive him for the sacrifices he makes on her account."

The satyr in him suddenly took possession, and he was powerless in the grip of an instinct which had all the strength of the primitive forces of nature. It was an obsession so complete that there was no room in his soul for prudence or gratitude.

"I don't want love. I haven't time for it. It's weakness. I am a man, and sometimes I want a woman. When I've satisfied my passion I'm ready for other things. I can't overcome my desire, but I hate it; it imprisons my spirit; I look forward to the time when I shall be free from all desire and can give myself without hindrance to my work. Because women can do nothing except love, they've given it a ridiculous importance. They want to persuade us that it's the whole of life. It's an insignificant part. I know lust. That's normal and healthy. Love is a disease. Women are the instruments of my pleasure; I have no patience with their claim to be helpmates, partners, companions."

"When a woman loves you she's not satisfied until she possesses your soul. Because she's weak, she has a rage for domination, and nothing less will satisfy her. She has a small mind, and she resents the abstract which she is unable to grasp. She is occupied with material things, and she is jealous of the ideal. The soul of man wanders through the uttermost regions of the universe, and she seeks to imprison it in the circle of her account-book. Do you remember my wife? I saw Blanche little by little trying all her tricks. With infinite patience she prepared to snare me and bind me. She wanted to bring me down to her level; she cared nothing for me, she only wanted me to be hers. She was willing to do everything in the world for me except the one thing I wanted: to leave me alone."

It's a preposterous attempt to try to live only for yourself and by yourself. Sooner or later you'll be ill and tired and old, and then you'll crawl back into the herd. Won't you be ashamed when you feel in your heart the desire for comfort and sympathy? You're trying an impossible thing. Sooner or later the human being in you will yearn for the common bonds of humanity."

Each one of us is alone in the world. He is shut in a tower of brass, and can communicate with his fellows only by signs, and the signs have no common value, so that their sense is vague and uncertain. We seek pitifully to convey to others the treasures of our heart, but they have not the power to accept them, and so we go lonely, side by side but not together, unable to know our fellows and unknown by them. We are like people living in a country whose language they know so little that, with all manner of beautiful and profound things to say, they are condemned to the banalities of the conversation manual.

I surmise that she realised that to him she was not an individual, but an instrument of pleasure; he was a stranger still, and she tried to bind him to herself with pathetic arts. She strove to ensnare him with comfort and would not see that comfort meant nothing to him. For in men, as a rule, love is but an episode which takes its place among the other affairs of the day, and the emphasis laid on it in novels gives it an importance which is untrue to life. There are few men to whom it is the most important thing in the world, and they are not very interesting ones; even women, with whom the subject is of paramount interest, have a contempt for them. They are flattered and excited by them, but have an uneasy feeling that they are poor creatures. But even during the brief intervals in which they are in love, men do other things which distract their mind; the trades by which they earn their living engage their attention; they are absorbed in sport; they can interest themselves in art. For the most part, they keep their various activities in various compartments, and they can pursue one to the temporary exclusion of the other. They have a faculty of concentration on that which occupies them at the moment, and it irks them if one encroaches on the other. As lovers, the difference between men and women is that women can love all day long, but men only at times.

With Strickland the sexual appetite took a very small place. It was unimportant. It was irksome. His soul aimed elsewhither. He had violent passions, and on occasion desire seized his body so that he was driven to an orgy of lust, but he hated the instincts that robbed him of his self-possession. I think, even, he hated the inevitable partner in his debauchery. When he had regained command over himself, he shuddered at the sight of the woman he had enjoyed. His thoughts floated then serenely in the empyrean, and he felt towards her the horror that perhaps the painted butterfly, hovering about the flowers, feels to the filthy chrysalis from which it has triumphantly emerged. I suppose that art is a manifestation of the sexual instinct. It is the same emotion which is excited in the human heart by the sight of a lovely woman, the Bay of Naples under the yellow moon, and the Entombment of Titian. It is possible that Strickland hated the normal release of sex because it seemed to him brutal by comparison with the satisfaction of artistic creation. It seems strange even to myself, when I have described a man who was cruel, selfish, brutal and sensual, to say that he was a great idealist. The fact remains.

He lived more poorly than an artisan. He worked harder. He cared nothing for those things which with most people make life gracious and beautiful. He was indifferent to money. He cared nothing about fame. You cannot praise him because he resisted the temptation to make any of those compromises with the world which most of us yield to. He had no such temptation. It never entered his head that compromise was possible. He lived in Paris more lonely than an anchorite in the deserts of Thebes. He asked nothing his fellows except that they should leave him alone. He was single-hearted in his aim, and to pursue it he was willing to sacrifice not only himself—many can do that—but others. He had a vision.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (70)
评论
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '7grizzly' 的评论 : You are funny, and I am trying to picture in my mind how it is like groping for the sixpence and staring at the moon. It's a good book,giving us a glimpse of an artist's life at the time. Thanks my friend for reading and encouraging me.
7grizzly 回复 悄悄话 Thanks for the post. I plan to read this author after finishing a few others.
Personally, I want to have the cake and eat it, too, or staring at the moon while groping for the sixpence ;-)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '彩烟游士' 的评论 : 谢谢游士又来问候又来再读一遍,文科生写的东西肤浅吧:) 游士周末快乐!
彩烟游士 回复 悄悄话 暖冬好!再读一次暖冬的博文!文科生洗的文章就是不一样;)

周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '南山松' 的评论 : 松松好!小说里的画家四十岁才开始画的,所以最对不起的人是后面两个女人,尤其是那个因为他而自杀的女人,做的确实没情没义。谢谢松松,周中快乐!
南山松 回复 悄悄话 在一个节目里看过以这本书为蓝本的一个话剧的一部分,画家有自己的才能和抱负,但做为他的家人怕就惨了些。如果早有这样的抱负,当初就不要结婚了,也不要去招惹别人免得害得别人痛苦。
谢谢暖暖分享精彩书评:)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '燕麦禾儿' 的评论 : 燕儿好! 有一阵不见,问候燕儿。是的,为自己活,为他的理想梦想活,虽然穷困潦倒一生,虽然最后是得麻疯病也很痛苦,但是这是他的选择,也是他与众不同之处,也是这种执着成就了他。谢谢燕儿的到来,祝燕儿夏安!
燕麦禾儿 回复 悄悄话 画家前半生为别人活,后半生为自己活,极端地为自己活。对画家本身而言,活得相当有价值。:-)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '银沙' 的评论 : 新朋友银沙好! 是的,没有第二个女人,这位画家早已饿死病死巴黎,第三个女人这么照顾他,让他衣食住行有依靠,没有她们,没有他的成就的。问题是他确实忘恩负义的,而作者在承认他是个可鄙视的,冷血外,说他是个 'great man'.作者的意思是抛开道德良心,认为人是复杂神秘的动物,渺小和伟大,卑鄙和高尚,好与坏都可以共存的。同意你说的,我们更欣赏有德有才的人士。谢谢你的留言,谢谢你提到《傲慢与偏见》,我有空再来看看。周末好!
银沙 回复 悄悄话 《月亮与六便士》里看不到男主公的人性之美,任性、冷酷,如果没有后面两位女人对他的崇拜从而给他的无私帮助,他连生存都成问题,谈何艺术追求?好好生活与艺术追求并不矛盾,为什么非得走极端?读后明白一个道理:不要盲目崇拜才华,人要有人味,欣赏有德有才的才是正道。

《傲慢与偏见》刚好相反,看到的是人性之美,男女主人公的反省及美德,也正如此,结局也是美的。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '魏薇' 的评论 : 魏薇啊,我读第一本写Jeff Bezos的传记的The Everything company花了两个月,现在进入状态是看得快一些。我也读过Kevin Kwan的Crazy Rich Asian和三部曲,写过一篇读书笔记。我现在在整理这篇的摘录。谢谢。
魏薇 回复 悄悄话 暖冬,你看书的速度让我想到了兔子抱着个大萝卜啃,好快啊!我再来看你新贴的:)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '魏薇' 的评论 : 魏薇好,等下了首页,我贴更多的上来,我自己也可以再来读一遍。魏薇周末好!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '思韵如蓝' 的评论 : 思韵妹妹来了,谢谢谢谢。谢谢你这么说,其实我读完,自己也没有理清思路和看法,就出了这么一个博眼球的标题。大家的留言和讨论给了我很多启发,这是写博的意义所在,再次谢谢大家!
婚姻爱情是个永恒的话题,正因为千姿百态,这世界才缤纷多彩。正常稳定的婚姻是给人港湾、温暖的地方,而像画家这样比较特殊的人群,把婚姻爱情当做枷锁的人,一定也存在的。在这些人眼里,婚姻爱情都有保鲜期的,过期了,就该扔了:))尤其是艺术家,需要不断的灵感,刺激,注定他们的生活不会像常人一样。
这篇小说给我的另一个感触就是女人不能把爱情当做人生的全部,要独立,要给人空间。
思韵妹妹周末快乐!
魏薇 回复 悄悄话 我来当暖冬的好学生,不懂的英文字查字典。
思韵如蓝 回复 悄悄话 暖冬姐这篇读书笔记带动了大家的参与思考,这就是一篇成功博文的意义。婚姻也象历史,都是各人按照自己的经历去定义其价值的。比如我,怎么也不会同意把婚姻比作囚牢,在我,这是一所学校,有着学不完的爱的功课。这位画家告诉我们: 男人,除了女人,还有世界。女人如果只盯所谓的"爱情",是会让男人极度厌烦的。其实女人也可以有爱情以外的世界去参与去追求。这个画家固然渣,但是他遇到的三个女人也极其平庸。所以他们的结局都天经地义,不足为奇,这是我读下来的感觉。

我可能更象迪儿,耐心出了"问题"。:) 我也同意楼下说的,这个画家是被命运选中了,执着得超凡,所以能迸发出留世作品。有些人,更是属于世界,而不是单一女人的。不好去太多地评判人家,生命对谁都是叹息。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'or123' 的评论 : 这位朋友好!刚刚去你的博客看了你的博文,想留言,门关着。就在这里给你写了,希望你不要介意。你一定很年轻,或许是我女儿的年纪,所以想说,人啊,退一步海阔天空,天涯何处无芳草,希望你不要太执念,学会放下。人生的路很长,人的一生又很短,回头看,Not a big deal at all。祝福你的人生!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'or123' 的评论 : 谢谢你的再度来访,你对Ata的分析我非常赞同。他们两个人年龄、文化各方面悬殊太大,Ata对画家应该谈不上爱,因为白人至上的等级观念,落后的"你是我男人,我就该伺候你到死"的愚忠,让她冒着生命危险照顾麻风病画家。而画家能跟她过下去,确实因为她Leave him alone,语言不通,也应该不懂画,能有多少共同语言啊?
画家有点偏执狂,一根筋的人,他不为名不为利,眼里只有画,这种执着成就了他。我对毛姆了解不多,但是我抄了不少他小说中关于爱情的观点,好像是有点像你说的不屑一顾。等有空来搜一搜他,来读读。再次感谢你的补充和信息,祝周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '风中野花' 的评论 : 欢迎风中野花,这笔名挺美的。你这里的两者皆可抛的两者是指婚姻和爱情,还是指生命和爱情啊:)) 谢谢你的留言,周末快乐!
or123 回复 悄悄话 Strickland 在众人眼里是冷血无情的负心汉,执迷不悟的傻子,不可理喻的疯子,他拒绝成为大众眼里的成功人士,甩脱一个一个身份“父亲”“丈夫”“交易员””朋友”“英国人”,别人追求梦想,他执着地追逐噩运,贫困交加,麻风失明,所有的一切,只为了不愧对自己对画画的极致追求,如此随心所欲,不顾一切,这是这部小说最迷人的地方。而道德标准,灵魂的高尚,是毛姆不屑一顾,这也使我对他没有什么好感。
or123 回复 悄悄话 这部小说里的男女爱情不是毛姆关心的(实际毛姆内心是极度厌恶蔑视这样的情感),至于Strickland 会与第三个土著妻子一起生活到死,一是他需要一个地方画画,需要有人给他提供基本生活的必需品,二是她是土著,两个人之间语言不通,Strickland 不需要与她交流,可以专心画画。而嫁给白人在当地算是一件不错的好事,哪怕是一文不名穷困潦倒的白人都是高等的,她没有受过多少教育,思想单纯,要求很少(教育越高,想法越多,要求越多),与Strickland 的婚姻就是嫁鸡随鸡嫁狗随狗,对Strickland 不离不弃,所以两个人可以默契地生活在一起。
风中野花 回复 悄悄话 简单说来,若为自由故,两者皆可抛。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '哈瑞' 的评论 : 哈博士好,你说的对,这样的画家一般人忍受不了的,很多画家就不是普通人。读这本小说最大的收获之一是作者书里对爱情的看法,男人对爱情的观点和女人对爱情的执着,印象最深的就是Leave him/me alone.这个其实适合普通人的婚姻,婚姻本身就是两个不同的人结合在一起,不可能每件事上see eyes to eyes, 所以夫妻之间也要求同存异,睁一只眼闭一只眼:)这是我再一次学到的。我就一个普通人,成就的也是一个普普通通的人:))哈博士周末快乐,这个周末可能又要热起来了。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'xiaxi' 的评论 : 遐西好,误会了,这是小说,只能说部分原型是高更,不能对号入座。我在前面回复淡然的地方写了,为高更正名:) 对这个画家了解不多。谢谢遐西,周末好!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '黑贝王妃' 的评论 : 王妃好,我还特意去了小树那里找来看,有点相同有点不同的,小树的意思好像更倾向于彻底忘掉自我,而这里的画家是忘掉物质,忘掉他人的存在,呵呵:)。谢谢王妃,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '淡然' 的评论 : 淡然好,我今天特意找来高更的介绍,这小说写的不是他,不是传记,相信有相同的地方,但不是他,只有两三点是一样,高更做过broker, 高更离过婚,高更在Tahiti待过。至于其他的,我不了解的,不要把小说里的主人公当作高更。谢谢淡然,祝周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '彩烟游士' 的评论 : 游士好,我是有闲心啦,你过奖了,我这点三脚猫功夫真算不上功底深厚的。谢谢游士,周末快乐!
哈瑞 回复 悄悄话 假如画家的第一位妻子就是Ata,大概就没有离婚的事儿了。 非凡之人必有他与众不同之处。 要过普通生活的人,还真不能忍受这个画家。 最后,画家找到了自己的归宿。
以暖冬这样的个性,我想应能成就一个不平凡的人 :)
xiaxi 回复 悄悄话 没看过这本书,谢谢暖冬的介绍!高更怎么这么自私且冷酷啊!
黑贝王妃 回复 悄悄话 这就是橄榄说的裸奔吧,要成就这样的境界必须裸奔!
淡然 回复 悄悄话 这是与梵高有多年交情的高更吗?不知道他自己的身世也这么独特!谢谢分享!
彩烟游士 回复 悄悄话 这篇博文的标题取得好:) 暖冬的文学功底很深啊,也很有耐心。这样的长篇,我很难静下心来看完。以后我要向暖冬学习,多读书,读好书。周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '迪儿' 的评论 : 迪儿啊,如果我写上书名,这文章可能读的人就少了,写博时间久了,也知道当标题党的好处了:)
不过呢,这是我读完这篇小说的感想。你提到了你弟弟,让我理解了,人在这个社会上其实就是矛盾体。普通人因为普通平凡,没有这么多烦恼,而那些天才型的,有时就会与世格格不入。读小说可以解闷,现在有时觉得日子太平淡无奇了:)迪儿周末好!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'Once-always' 的评论 : Oncemm这么早醒来了,还在倒时差呢。谢谢你认真的阅读和用心的点评,你的水平就是高。这一句"有人在爱情的得失中获得创作的灵感,有人在挣脱了感情的羁绊后激情得到升华"说出真谛。我想很多诗人文学家是在爱情激情的燃烧下写出巨作的,因为有时真正的爱就像岩浆喷发,有着巨大的力量,但这种力量是不可持续的,或许冷却了,就僵硬了,会羁绊人向前。你知道,小说里有个很傻乎乎的三流画家(就是把Strickland接回家,后来太太跟人跑了的那个家伙),爱太太爱到unconditional, 只要她回心转意,恨不能跪在太太脚下求她,这样的男子被人、被太太瞧不起,可是确让人感动。最后他是伤心离开巴黎,回老家去了,走之前感慨,如果当年不出来画画,说不定已经娶邻家妹妹结婚生子,孩子都可以打酱油了。让我想起北漂的那批人,今天的北京上海,不是适合所有的人来投奔发展的。讲偏了。
其实我现在的文章写得不如以前,一直在想这个问题。照理,文字应该越写越顺的。想起你的处女作小说,也是我最喜欢的那篇。有些作家也是如此,后面的作品技术越来越娴熟,为什么反而不如以前的?
一个作家的一部作品,只要有一两处真正打动人心的,真正的经典哲理句子好像就可以流芳百世:)。毛姆这篇小说里的金句很多,这些只是在公司电脑word上highlight的,Kindle上的还没有倒出来。等下了首页,我再来贴。
谢谢mm,周末快乐!
迪儿 回复 悄悄话 看了标题吓一跳,是什么让幸福贤惠的冬妹妹,想起了这个题目:-)
谢谢你的精彩书评。我水平不够,兴趣不够,耐心也不够,这些名著和我一辈子无缘了。是你的描述,让我知道了这个惊心动魄的故事,更深刻地认识了许多画家的共性。对于他们,很难用对错衡量。
之所以很理解,因为我有一个画家弟弟,我也是渐渐理解了他的独特和挣扎。好在随着年龄增长阅历增加,我弟弟世俗了许多,也快乐了许多。
Once-always 回复 悄悄话 暖mm,昨晚睡觉前发现了你的新博文,就想着早上醒来后细细读。一直喜欢你书评独特的视角。世界就是这么奇妙,人的情感就是这么扑簌迷离。有人在爱情的得失中获得创作的灵感,有人在挣脱了感情的羁绊后激情得到升华。其实都是爱,只是爱的对象不同而已。从某种意义上来说,画家的选择无可厚非。至少他熬到了孩子长大成人,他的前半生为世俗苟且,后半生为梦想执着。谢谢暖mm摘录这一小段原文,很喜欢。不过,“He lived more poorly than an artisan.” 我敢肯定高更绝不这么认为!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '黑眼睛的苏珊' 的评论 : 苏珊好! 我早上刚刚读了一点有关画家高更的信息,他和梵高有过11年的合作,但是后来两个人也好像闹僵了。这部小说是partly以高更为原型,并非他的传记,毕竟是小说(高更的介绍我还没有读完)。 我同意你说,里面的画家Strickland很冷漠自私,为艺术可以献身自己也牺牲别人的人,人格上一定是不完美有缺陷的。谢谢你的来访和留言!
黑眼睛的苏珊 回复 悄悄话 也读过《月亮与六便士》,读该书之前对高更有好感,毕竟他是孤独的梵高的唯一朋友,也帮助过梵高,读完此书后觉得他过于冷酷自私。有成就的画家多了,并不见的做艺术家就必须冷酷自私。艺术家应该是有大爱的人,应该有悲天悯人的情怀。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'Sansan2019' 的评论 : Sansan好! 谢谢你介绍《傲慢与偏见》,也谢谢你的热情,让我考虑是不是要重新捡起已经读了几章的《傲慢》。既然是名著,一定有它的道理的,文学作品会让人激情燃烧,思考,欣赏。谢谢你的分享。周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '山韭菜' 的评论 : 谢谢山韭菜的问候,同问候你,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '简体' 的评论 : 新朋友好!谢谢你的input, 我对高更知道的很少,刚刚特意去网上搜了点资料来读,知道他的童年时代是跟随母亲去了秘鲁,父亲在高更他18月大时就去世了。我还没有完全读完(只读到他去了Tahiti)。如你所说,他当过水手,做过11年的股票经纪人,1882年巴黎股市崩盘,画市萎缩,他拖家带口去了丹麦,后来又是离婚, 确实eventful. 再后来去了Tahiti, 扬言要发迹了回来。他离开法国去Tahiti是想逃离欧洲文明和它的artificial and conventional固守成规。这部小说是部分的高更原型,不是纪实or传记。谢谢你的信息,让我去了解画家。周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'GraceX' 的评论 : 'Grace好! 所以说,人的独立性很重要,不管是在婚姻内还是婚姻外,给人自由,保持一定的距离。画家只是极端的例子,却又是人性的反映。谢谢'Grace留言,有空来读你的新文。周末快乐!
Sansan2019 回复 悄悄话 最近刚刚在微信读书听完了《傲慢与偏见》,刚刚开始很难接受,越听越吸引人。“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,伊丽莎白和达西的情感经历了一个曲折的过程,这是时间对爱情的考验,最终二人从傲慢与偏见中走了出来,互相理解、包容、欣赏,真情实感最终摇撼了看似冥顽不化的旧观念的代表者—母亲,这正是二人修成正果的重要基础。在当代,夫妻的感情、家庭的稳固又何尝不是如此。
山韭菜 回复 悄悄话 问好暖冬!祝周末愉快!
简体 回复 悄悄话 高更的少年时代好像比较漂泊,不同的国家,社会的动荡,水手生涯。中间稳定的中产生活并不长,而且又遇上经济衰退。有这些鋪垫后他抛弃一切跟普通人偶有的自由梦想还有有差异的。
GraceX 回复 悄悄话 暖冬好,谢谢介绍《月亮与六便士》,在这个世界上有极个别的人确实是与众不同的,比如,这个画家,他们是可以为自由抛弃一切的,正因为如此,他们才能在某些领域可以非常的杰出。对于这类人,若想永远地“拥有”他们,就要去欣赏和成全他们,若想占有,那么迟早有一天会永远地失去他们。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '.川晔' 的评论 : 川晔好,是的,一言难尽。毛姆小说里面有刻画人的共性,又有特例,读完了,我也觉得不好写读书笔记,应该没有一个很明确的感受。他这个二流里面的佼佼者有一定道理,他的文字和思想既出色又不是最顶尖。谢谢你的留言,看大家的留言真是有收获的。周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'or123' 的评论 : 欢迎新朋友!每次有新朋友留言,我总是很高兴,老朋友之间有时候有捧场的味道,而新朋友的反馈是真正意义上的反馈。我也喜欢毛姆的文字,更多的是他的金句,有些是穿越时代的,里面的人物也是,不同的时代还是能看到同样的影子,大概这就是永恒经典吧。谢谢你的input,我还不知道毛姆是同性恋呢。谢谢留言,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : 闻香好,这本书不长,值得再读一遍的,里面的很多话是timeless,经典之作。年轻时读的书都在呢,沉淀下来了的,所以才有你们现在的文字功底。谢谢闻香,周末快乐!
.川晔 回复 悄悄话 毛姆我曾经是喜欢的。他自称是“二流作家中的佼佼者”,现在我觉得我同意他的自我评价。
相对来说,毛姆是较少慈悲心的作家,笔触偏于尖刻不留情面的,所以比较接近真实。不过,嗯,总是有不过的。一言难尽。
or123 回复 悄悄话 也曾读过这篇英文小说,文字很美,读下去几乎欲罢不能。Strickland的无情冷漠似乎是理所当然又是无辜的,而我以为,他所有的行为,不是他选择梦想,而是被梦想选中。后来知道了毛姆是同性恋之后,也就理解Strickland为何如此轻视女性。
yy56 回复 悄悄话 你的介绍让我有了欲望再读一遍此书。很多过去读过的书都给岁月的风刮走了。

谢谢你,带着我们重温经典。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '喜清静' 的评论 : 是的,喜mm,如果不抛开呢,也就没有他后来的成就,虽然生活可能很舒适。这也是他们不同于一般人的地方。谢谢喜mm的留言!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '疏影浅斜' 的评论 : 疏影好,疏影这段婚姻是容器,爱情是浓浆写得好,形象到位。写博文的意义,一是自己整理总结,二是听取大家的意见,这样才能开拓思维,更上一层。'这位画家,照作者的意思,是不懂爱,也不能爱的人,他某种程度就是一个taker, never a giver,因为自私冷漠,因为专注他的艺术绘画创作。只是读时还是感动感慨的,不过我也写不出新意。谢谢疏影的好评论!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 菲儿好,你博闻强记,知识面广。羡慕你还参加读书会。我这里用写博的方式来讨论呢。你也写过,子乔也写过,你们都提到高更的《我们从哪里来》。等我来拜读一下。谢谢菲儿!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '土豆-禾苗' 的评论 : 土豆好,土豆回来了吗?还是还在夏日炎炎的上海啊? 是的,麻烦,所以统统地不要:)) 问候土豆夏安!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'DoraDora2008' 的评论 : 谢谢Dora的意见。我这里说的没有法律,更多的是指婚姻上的法律,当然,一个社会离不开法律道德的,否则是不太平的,人性恶的一面也会无所顾忌地出来横行霸道。画家这样的人是特殊人群,有婚姻也束缚不了他们的,就像书中的主人公。也是自由,身心的自由才有了他后来的才华的最大显现。谢谢你的来访和意见!
喜清静 回复 悄悄话 画家离开家的时候已经抛弃了世俗的一切束缚。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'olive-c' 的评论 : 欢迎新朋友Olive.是的,画家很执着,带有点偏执狂,眼里心里只有画,加上天份,让他四十岁起步照样成功。书中有一些抛下妻子孩子的对话,虽然让人觉得画家很冷漠,但是也很直白,对我们有时只知道付出的人是一种提醒。他的第三个女人Ata从某种意义上来说就是忠诚,有种"你是我丈夫,我不能丢下你不管不顾的意思",不管是不是出于爱,这种冒着生命危险照顾画家,确实让人动容。谢谢你的来访和意见!
疏影浅斜 回复 悄悄话 当婚姻与爱情统一时,二者会产生叠加效益;当二者走向歧路时,婚姻便成了桎梏。爱情是一捧浓浆,炽烈、香醇、涌动不止,婚姻作为容器则希望把这浓浆盛起来。慢慢地,味散了,停止涌动了,爱情在婚姻这个容器里退化,或者也可以说是进化成为亲情了。
Strickland 在成为艺术的追求者之后,变得忘我,摒弃所有桎梏,只是恣意地任爱流淌。
谢谢暖冬的介绍。
菲儿天地 回复 悄悄话 我原来也写过《月亮和六便士》的书评,Book club当时讨论得特别的激烈,我把Strickland的原型画家高更的画《Where Do We Come From? What Are We? Where Are We Going?》做了书签给大家留念。

暖冬好文!
土豆-禾苗 回复 悄悄话 婚姻麻烦,爱情也麻烦,都麻烦,统统di麻烦。呵呵。
DoraDora2008 回复 悄悄话 如果这个世界没有法律的约束, 恐怕善良的人根本就活不久吧, 有被抢被杀的自由了。要是没有婚姻的约束, 倒是自由了。男主是真自由了, 因为他把画画当信仰。一般人没有信仰, 所以没有婚姻虽然没有束缚, 但是也没有稳定的安全感了, 未必划算。
olive-c 回复 悄悄话 谢谢,写得感人。

画家自己成就了自己,而非他人。若每个人都能这样义无反顾的追求自己的梦想,都会得到相应的帮助。但,人们没有这样的勇气。他的妻儿没有了他的照应,也能找到生存的路。过程中必定比一生受人照顾收获大,虽说是被逼。

他的第三任妻子是真爱啊,爱一个人就是给人自由,让他如他所是的样子。

暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '沪上江南' 的评论 : 谢谢新朋友沪上江南的input,很有启发。事实上,书中另一个心地特别善良的画家Stroeve很值得人同情的,他最后伤心之极离开巴黎回老家,让我想起国内当年那些北漂的艺人。你这点说得很对,正是这些善良的人,如Stroeve和Ata成就了画家。没有他们的援助之手,他可能早不在人间了。谢谢你的意见,这也是我写这篇博文的意义所在。
沪上江南 回复 悄悄话 画家追求解脱人性的牵绊,但并未摆脱重多有人性光辉的善良人给予他的无私帮助。正是这些人才真正成就了他。他虽然在物质上是贫穷的,但人性的光辉是无价的。故事的情节和主题让我很难对作者所想表达的思想持肯定的态度。画家很自私很自我,这种人在生活中并不少见,虽然他们不见得是所谓的专家。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'ziqiao123' 的评论 : 子乔好!刚刚特意又去读了一遍你的博文,你的自然写得好,是的,小说全篇没有提到月亮或六便士,我上网搜了,才知道这个源于他《人性的枷锁》里的一句话,so busy yearning for the moon that he never saw the sixpence at his feet.我也更喜欢《简爱》,毛姆的《人性枷锁》我也没有读过。谢谢子乔。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'spot321' 的评论 : 点点好!我个人更喜欢《简爱》,奥斯丁的《傲慢与偏见》我读了几章就不想再接着读下去了,不知道是不是自己不够集中注意力还是别的。推荐《月亮和六便士》,写得好!
ziqiao123 回复 悄悄话 《月亮和六便士》好像是我在文学城开博客后写的第一篇博文。我个人的感觉“简爱”比“傲慢与偏见”的文字更优美,也可能是因为我更偏爱“简爱”。还有毛姆的“人性的枷锁”很多人都说好看,我却读不下去。
spot321 回复 悄悄话 《简爱》和《傲慢与偏见》是在很早的时候读过,对《简爱》的印象比较深刻,另一本则早就不记得了。谢谢介绍《月亮与六便士》。
[1]
[2]
[3]
[尾页]
登录后才可评论.