Elzevir

忆不休,念不休,爱到痴时无所求。此情如水柔。
正文

翻译一首歌词【荆棘鸟】

(2018-05-04 10:20:40) 下一个

【荆棘鸟】

(主歌)

传说中有只鸟儿 一生只唱一次,
它的歌声甜蜜  世间生灵中第一。
自从离开鸟巢  它便四处寻觅,
直至寻到了     一颗树长满荆棘。

它歌唱在那些粗燥荒芜的树枝,
它的身体扎进最长最尖的荆棘。
歌声超越了云雀和夜莺 痛已忘记,
无与伦比的歌有着无穷的价值。

(转承)

歌声中它慢慢离去。。。。。。。

(副歌)

但整个世界安静来倾听,
上帝微笑在他的天国。
最美好的来自最深切的痛,
或者那个传说如是说。

 

英文原文来自小说【荆棘鸟】序言

The Thorn Birds

 by Colleen McCullough

There is a legend about a bird which sings just once in its life, 
more sweetly than any other creature on the face of the earth. 
From the moment it leaves the nest it searches for a thorn tree, 
and does not rest until it has found one. 

Then, singing among the savage branches, 
it impales itself upon the longest, sharpest spine. 
And, dying, it rises above its own agony to out carol the lark and the nightingale.
One superlative song, existence the price. 
 
But the whole world stills to listen, 
and God in His heaven smiles. 
For the best is only bought at the cost of great pain… 
Or so says the legend.

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.