抚今怀昔

在未知的旅途中发现未知的自己
个人资料
荔枝100 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

普利策诗人安奇露:非凡的女人

(2016-01-18 13:51:47) 下一个

玛雅·安奇露(Maya Angelou),1928-2014,美国诗人和社会活动家,普利策奖、总统自由奖、国家艺术勋章获得者。

非凡的女人

荔枝/译

 

美女问我,你有什么秘密?

我不可爱,也没有模特身材。

但我告诉她们,

她们以为我在说谎。

我说:

秘密,在我手臂的长度里,

在我臀部的宽度里,

在我走路的步子里,

在我嘴唇的曲线里。

我是女人,

非凡的。

非凡的女人,

那就是我。

 

我走进一间屋子,

很酷很酷。

每个男人

或站,或下跪。

围着我团团转

如同一窝蜜蜂。

我说:

秘密,在我眼睛的热情里,

在我牙齿的闪光里,

在我腰肢的扭摆里,

在我双脚的欢乐里。

我是女人,

非凡的。

非凡的女人,

那就是我。

 

男人也不懂

我究竟好在哪里。

他们好辛苦

却摸不透

我内心的神秘。

我试着告诉他们

他们还是不理解。

我说:

秘密,在我背脊的弯度里,

在我微笑的阳光里,

在我胸部的起伏里,

在我仪表的优雅里。

我是女人,

非凡的。

非凡的女人,

那就是我。


现在你懂了

为什么我不低头

为什么我不叫喊跳跃

或者大声说话。

你看见我走过,

你应该为我自豪。

我说:

秘密,在我鞋跟的着地声里,

在我头发的弯曲里,

在我双手的掌心里,

在你需要的关怀里。

因为我是女人,

非凡的。

非凡的女人,

那就是我。

 

Phenominal Woman

- Maya Angelou -

Pretty women wonder where my secret lies.
I'm not cute or built to suit a fashion model's size
But when I start to tell them,
They think I'm telling lies.
I say,
It's in the reach of my arms
The span of my hips,
The stride of my step,
The curl of my lips.
I'm a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That's me.

I walk into a room
Just as cool as you please,
And to a man,
The fellows stand or
Fall down on their knees.
Then they swarm around me,
A hive of honey bees.
I say,
It's the fire in my eyes,
And the flash of my teeth,
The swing in my waist,
And the joy in my feet.
I'm a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That's me.

Men themselves have wondered
What they see in me.
They try so much
But they can't touch
My inner mystery.
When I try to show them
They say they still can't see.
I say,
It's in the arch of my back,
The sun of my smile,
The ride of my breasts,
The grace of my style.
I'm a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That's me.

Now you understand
Just why my head's not bowed.
I don't shout or jump about
Or have to talk real loud.
When you see me passing
It ought to make you proud.
I say,
It's in the click of my heels,
The bend of my hair,
the palm of my hand,
The need of my care,
'Cause I'm a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That's me.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
荔枝100 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 遵命。
荔枝100 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 这是我很多年前译的。谢谢菲儿来访。
菲儿天地 回复 悄悄话 忘了说英文也可以一起放上去:)
菲儿天地 回复 悄悄话 很喜欢Maya Angelou这首英文诗,在Martin Luther King的这天发更有着特别的意义。:)
登录后才可评论.