个人资料
南小鹿 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

北美森林的精魂-原来你才是真正的“红莓花儿”啊

(2017-12-23 10:06:57) 下一个

10: 你才是真正的“红莓花儿”啊

为什么管它叫鸡树条呢?面对着湖边的这一株玉树琼花,我惊愕了。

它的外形酷似一棵枫,叶子是掌状三裂的,容易同枫叶混淆。花序很大,像一个个白色的小伞挂在花枝上, 边花(周围一圈的花)很大朵,非常漂亮,中央的小花略显貌不惊人。边花是不孕的,主要的功用是吸引昆虫来授粉,中央的小花才能结出累累红果。

秋天到了,满树的绿叶渐渐变红,似一团燃烧的火,那圆圆的红果一串串的,在日光下闪闪发亮,大老远都能瞧见。果期好长,叶儿全落下了,艳丽的红果还在枝头悬着。果实是槲鸫(mistle thrushes)和红腹灰雀(bullfinches)的美餐。它们上下翻飞啄食浆果的样子可爱极了。一场初雪过后,果红和白雪相衬,满目白雪内鲜红,分明是一副气韵生动的年画啊!

可是,为什么国人要给它取个难听的“鸡树条”的名字呢?西人叫它 guelder rose,其实它与玫瑰没什么关系,但这名字至少让人想起五月开花时,那一树的芬芳,如玫瑰一样迷人啊。

guelder rose 是乌克兰最重要的树种之一,当地人称它为Kalyna,几乎家家户户都有种植。人们相信它的红果具有药性,将红果采集下来保存在家中,以备不时之需。

乌克兰人认为Kalyna和柳树是“永生”的,具有神奇的魔力。Kalyna一词是从印欧词根演化而来的,代表“热”与“火”,在乌克兰民间传说中,Kalyna的确象征着“火”,也是一种“世界树”,鸣禽(比如夜莺)以它的浆果为生。人们相信夜莺就是通过婉转的歌声来告知人们来自另一个世界的信息。

guelder rose的红果又代表了鲜红的血,它的串串红果被用在乌克兰的各类仪式上,用来止血。在结盟仪式上,人们用kalyna代表鲜血,是团结和兄弟会的象征。

而在民歌里,kalyna又代表了女人,少女时代,童贞,爱情,婚姻,幸福和不幸。人们用“盛开的  guelder rose”来形容 年轻女子姣好的容貌,用枯萎的或被生生砍下的kalyna树 代表不幸的婚姻。母亲被比作了kalyna树,孩子们则是树上的红果。

kalyna 的浆果也用来装饰婚礼蛋糕,人们还将kalyna的花簇(果簇)挂在女孩家的屋檐下,等着媒人上门来提亲。在乌克兰古代神话里,kalyna树是永生的,和另一个世界相连。在近代童话里,人们穿过kalyna树林,可以从生的世界到达死人的世界,正邪两大势力常常在树林里激战。

作为乌克兰的一种民间风俗,Kalyna树经常长在英雄的墓地旁,或者长在被冤杀的死者的无字碑旁,那些屈死的冤魂可以依附在kalyna的枝条上重生。

古老的神话和习俗世代相传,kalyna成为乌克兰的一种传奇树。

它的学名为Viburnum opulus (Guelder-rose),是地中海荚蒾的一个变种。不管怎样,我都不能接受国人把它叫做鸡树条,有点“亵渎”了它的美。

我在网站上进一步搜索荚蒾属的资料时,发现传唱多年的苏联歌曲《红莓花儿开》中的“红莓花”的俄文是калина (不就是英文的kalyna吗),吓了一大跳。

这首苏联歌曲在中国传唱半个多世纪了,可红莓花儿到底是一种什么花呢?我生活在福建时没有见过,到了加拿大后,以为歌曲里唱的是蔓越莓的花,本地的移民习惯性地称蔓越莓为小红莓。

可国人为什么将kalyna译成“红莓花”呢?原来几十年前译者在翻译俄文单词калина时,因为当时没有俄汉字典,只好借助日本字典,查到了它的拉丁文花名是viburnum,又不能直译成汉语“韦伯纳姆”,于是根据儿时对家乡一种浆果的习惯叫法,“便杜撰出个‘莓花’来,再加上原文中的形容词‘红’,不管三七二十一,就译成了“红莓花”。

后来,另外一个精通俄文的学者将歌名翻译成《哦,雪球花在盛开》(Viburnum opulus的确有个英文俗名叫snowball tree, 雪球树),一种植物出现了“红莓花”和“雪球花”两个译名,可是当时没有互联网,谁也没见过实物,根本无法判断对错。

正确的译名应该是《荚蒾花儿开》或者《雪球花儿开》,但几十年来,歌本里印的, 人们口中唱的,广播电视里播的,照旧是《红莓花儿开》。这个谬误与苏联歌曲《山楂树》如出一辙。好好的一首《花楸树》流传到中国,因为译者不懂植物,将歌名翻译成《山楂树》,山楂树和花楸树花型和果实相似,硬是被张冠李戴了。

几十年来,尽管中国已经有了好几种的俄汉字典,可还是有不少译家重蹈覆辙,将kalyna译成“红莓花”。可见谬误一旦成了习惯,影响力还是很深远的。

从另一种角度看,译错了就将错就错吧,管它红莓花还是荚蒾花,管它山楂树还是花楸树,歌曲的流传度和艺术魅力不是一个词决定的。一首歌的生命力来自于旋律优美节奏和谐,再加整首歌词朗朗上口感人肺腑。

至少我不会因为译错了一个词,就让心中的“红莓花儿”从此凋谢。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
我妈的菜园 回复 悄悄话 图文并茂美文美图,欣赏!
愚若智大 回复 悄悄话 田野小河边荚蒾花儿开,
有一位少年真使我心爱。
哦 那茂密的花楸树白花开满枝头,
哦 你可爱的花楸树为何要发愁。
~~~
登录后才可评论.