个人资料
南小鹿 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

解读山谷百合

(2017-11-27 06:52:38) 下一个

宋慧乔嫁给宋仲基时,手里拿的是一束纯纯的铃兰花,大概有五十枝。这让很多亚洲粉丝大跌眼镜,想象中,她应该捧着名贵妖艳的玫瑰,而不是朴实典雅的铃兰。

铃兰种在地上时,一簇簇一丛丛的,绿叶互相缠绕,看起来有些杂乱,叶子下面的一串串白花开得太过热闹,有点熙熙攘攘的感觉。每一朵小花都像一只白色铃铛,默默在风中吐露着芬芳。因为植株矮小,除非你特地驻足弯腰,才能注意到花间那一丝丝纤尘不染的妩媚。

乔妹的粉丝大概不知道,黛安娜王妃在她的世纪婚礼上,手里的捧花就有铃兰。铃兰做捧花的习俗源于法国,它的花语是“拥有幸福”。因其在每年的4月到5月间开放,所以在每年的5月1日,法国人有互赠铃兰互相祝愿一年幸福的习俗。

铃兰全身有毒,它们可能会引发头痛、抽搐,甚至会致人死亡,但这并不妨碍它成为北美珍贵的园艺花之一。它们可以生长在其他植物无法生存的黑暗潮湿的角落,也能在阳光下笑靥如花。它们喜欢湿润肥沃的土壤,也可以忍受干旱贫瘠。漫长的寒冬之后,它们是最早开的春花之一,用绵绵不绝的馨香驱走空气中的寒意,带给人温暖。

铃兰是如此的健壮,繁衍迅速,所经之处一片杂草也不能附生,省去了花农除草的功夫。在寸草不生的贫瘠之地,试着洒下铃兰的种子,来年必然葳蕤一片。洁白的小花谢了之后,枝头上挂的一串串红果,似燃烧的灯笼点缀了明媚的秋天,又仿如一颗颗在爱中流血受伤的心。

虽然取名“铃兰“,它们却与兰草无关。它们生长在沟谷,常年与幽兰为伴,大多数都藏在深山里,不以无人而不芳,正有一番:君当如兰,幽谷长风,宁静致远的寓意。

我去本地的苗圃买花时,发现铃兰的英文名字为lily-of-the-valley(山谷百合)。

Lily of the valley 在圣经里出现过15次,它代表了耶稣的重生,也代表了夏娃被驱赶出伊甸园后流下的眼泪,雅各哀悼妻子Rachel和小儿子 Joseph的眼泪,以及圣母玛利亚哀悼耶稣的眼泪。他们流出的泪水化成了一朵朵洁白芬芳的山谷百合。

除了山谷百合,圣经中还特别提到了另外两种生长在恶劣环境中的百合-野地里的百合(lily of the field)和荆棘中的百合(lily among the thorns)。这三种百合花是基督徒所应具备的精神风格的写照。

Lily 作为一种花,经常出现在旧约和新约里。中文版的圣经将lily一律翻译成百合,国人顾名思义,将野地里的百合,荆棘中的百合与山谷百合统统理解为国内常见的六瓣大花百合。我浏览了无数个英文网站,发现对圣经中的山谷百合(lily-of-the-valley)的比较统一的解释是“铃兰”,还附有很多铃兰花开的照片。圣经上说夏娃,雅各以及圣母的眼泪化成了一朵朵山谷百合,比起百合属的百合花,造型小巧圆满的铃兰花更似泪珠的模样,故而有our lady’s tears的别名。还有,耶稣也称自己是“山谷百合”。铃兰的叶成对生长,叶柄呈鞘状, 6至12朵白色的小花长成单侧的纵状花序,悄悄隐身与宽大的绿叶下,低垂着头,纯洁,卑微,低调 - 这才是耶稣真正的模样。

顺着这个思路往下查,我发现Lily一词是从希伯来语shushan (或shoshan)演化来的,原意是“洁白”(whiteness),泛指几种原生于叙利亚的花卉,包括郁金香(tulip),鸢尾花(iris),银莲花(anemone),唐菖蒲(gladiolus) ,花毛茛(ranunculus)等。这些花有的是百合目的,有的与百合扯不上任何亲戚关系。甚至有人认为,旧约中的Lily在某些场合指的是睡莲(water lily)或者荷花(lotus), 它们花朵巨大,花瓣是白色的,上面有隐约的粉色条纹。圣经时期的建筑物的柱子上出现了莲花饰纹,所罗门国王在耶路撒冷建造的大教堂里也有铜制的莲花纹底盘(英文俗名为molten sea)。圣经中的《所罗门之歌》(Canticles)吟咏的lily, 芬芳美丽,寓意着耶稣对教堂的重要性。

还有某些历史学家认为, 新约和旧约中的lily, 是百合目植物的泛指,如果非要特指的话,极可能是花朵硕大,花姿优雅,花色灿烂的鸢尾属植物。

新约《马太福音》里的lilies,  极有可能是鲜红的欧洲百合(martagon)或者土耳其红帽百合(red Turk's-cap lily),外形和卷丹十分相似。这种百合在加利利地区(Galilee)很常见,耶稣在高山上讲道时,四周百合怒放,鲜红的花朵格外吸睛,从而引来了无数的听众。

花毛茛和银莲花是巴勒斯坦地区最美丽的花。圣经中的野地百合(lily of the valley), 最有可能是银莲花。每到春天,银莲花在以色列一带处处开放,蔚然成一片花海。耶稣在这一带传教时,随手从野地里拔起的,十有八九是银莲花了。约旦河的上游沼泽地带虽然也盛产白色或者黄色的睡莲(water lily), 但它们与圣经里的lily风马牛不相及。

哦,一本伟大的《圣经》里,其实也涵盖了很多有趣的花草知识。野地里的lily (lily of the field, 极可能是银莲花),告诫你须耐得住寂寞;荆棘中的lily (lily among the thorns),提醒你须经得起试炼,山谷中的lily (lily of the valley, 即铃兰花), 鼓励你受得了卑微。

罗大佑的歌曲《野百合也有春天》,我们通常只当作单纯的情歌来听,它的背后是否也潜藏着某种宗教隐喻呢?国人听到“菩提树”和“莲花”时,会自然而然地想到佛教。罗大师的“野百合”,应该暗指基督教吧?

在美加西海岸的森林阴湿处,有一种外形酷似铃兰的野草,叫false lily-of-the-valley (假山谷百合)。纵状花序,洁白的四瓣小花,心形绿叶,叶子表面有浅浅的纹路,花谢时,结出的球形浆果从青色,逐步变成带有红斑点的黄褐色,成熟时是深红色的,几乎和铃兰的果实一模一样。只不过,铃兰全株有毒,园艺工人成片种植铃兰时,会小心地戴上手套。而假山谷百合却是一道极其美味的野菜,它在春天长出的新鲜嫩叶可以用来做生菜包和凉拌色拉,果实是本地土著的餐后水果,只是味道平平。

极富想象力的国人将false lily-of-the-valley取名为舞鹤草。顾名思义,你的眼前是否闪出这样一幅画面:一群洁白羽毛的野鹤或临水而舞,或在高大的松林下听风轻吟。西人喜欢天鹅,芭蕾舞剧《天鹅舞》久演不衰,我独爱群鹤舞,它们是如此超凡脱俗,只捡清幽之处舒展玉羽,高抬细腿,挺胸昂首, 徐缓而高雅。待到晴空万里,它们冲上蓝天,便引诗情到碧霄 。

做一只鹤,仙风道骨,活在文人墨客的诗词画卷里,临清溪,邀明月,起舞成三人。在烂漫文青的心中,舞鹤草这个名字,远比假山谷百合诗意得多。

(舞鹤草的果实,和铃兰的果实极其相似)

可我还是喜欢“山谷百合”这个花名,它让我想起天父用一双万能的手撒播爱的种子,播种在哪里,就长在哪里。山谷中的真假百合花,不忧虑不寂寞不悲伤,不追逐世间的虚名,随遇而安。该开花的时候就开花,不会刻意去讨好经过的路人,也不会因为无人理会而过早地凋谢。它们活着,不是取悦于人,而是取悦于神。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
南小鹿 回复 悄悄话 回复 'wenhao1' 的评论 : 不是的,是舞鹤草
wenhao1 回复 悄悄话 这种假山谷百合是不是就是大家说的野韭菜?
lmjlmj 回复 悄悄话 联想起巴尔扎克的小说 Le Lys dans la Vallée(The Lily of the Valley)
中文译名颇有诗意:幽谷百合
登录后才可评论.