纵论天下

欢迎来此畅谈宗教信仰,百无禁忌。
个人资料
正文

美国人在华打工记:全中国最倒霉的船长

(2016-01-18 18:48:59) 下一个

美国人在华打工记:全中国最倒霉的船长

(VERONIQUE GREENWOOD讲述的故事。图片来源:纽约时报)
    
    “求救。求救。求救。呼号Alfa、Bravo、Charlie、Delta。求救,太平洋。4号货舱着火了,前甲板有危险品。”这是中国广州的周三上午,在珠江新城一栋摩天大楼22层的一间录音棚里,船只发生着可怕的事情。
    
    我是这艘船及其他遇险船只的船长——更确切地说,我受聘扮演航海学员教科书里一系列听力练习材料里的船长角色。我与扮演船舶交通员的人一起录制各种情景。每一次,船舶交通员都是大救星——是海上的绝地武士。
    
    交通员总是知道如何避免危险,不管是在监控载着6万吨小麦的油轮、载着电缆的船只,还是载着TNT炸药徐徐开往港口的轮船。在我们呆板的无线电对话里,他如此演绎这些航海知识:“警告。请检查锚位,确保有否拖着锚。完毕。”以及“警告:船首右舷一渔船正形成碰撞危险。完毕。”
    
    我并没有航海培训配音员的特别资质。我是一位广州教师的配偶,不过是漂泊在大中华区、以英语为母语,但这就让我接触到一些特别的工作机会。
    
    这里的每个人年幼时就开始在校园里学习英语,但相对这个庞大的人数,以英语为母语的人仍然供不应求。对于那些学习英语的人来说,接触母语人士,无论是透过录音或当面交流,都可以帮助很大。当然了,新奇感也在其中起了作用。
    
    我认识的一个美国人受聘在电车上朗读小说,声音要盖过停站通报——这是艺术展的一部分。另一个人受聘在深圳多块高尔夫球场拍照,假装娶了一名中国女子。
    
    而我,尽管没有正规教育培训,但每周五都会帮助四年级学童阅读各种各样的美国童书,美其名曰充实头脑。(汤米·狄波拉(Tomie dePaola)撰写的有关一口满溢的意大利面条锅的故事《巫婆奶奶》[Strega Nona]很受欢迎。
    
    但是讲述一个男孩的北极之旅的《极地特快》[The Polar Express]却一点都不火,因为学童不知道圣诞老人是什么。)我之所以得到这份录音工作,是因为一位朋友的朋友的朋友转发的一条短信。
    
    在前往录音棚的车上,我遇见了受聘出演船舶交通员一角的配音演员,一个美国学生。录音脚本与其说是好好翻译的,还不如说是生拼硬凑的,我们都不确定是否应该试着改正上面的错处。在录音棚里,我们像雀跃的鸟儿一样,轮流凑近那一个麦克风,说着自己的台词,尽量不要在中文语法串起英文单词的句子上出错。我们不知道台词的哪个部分可能真是航海术语,也没有背景资料。这些错误似乎已经被印到教科书上了,我们再改正可能会造成更多混乱。
    
    “明白了,”我说。“我会放松更多锚链。”
    
    使用我录的听力练习材料的人可能会感到惊讶,所有船舶的船长都是一个年轻的美国女士。但考虑到其他所有的巧合,他们可能也司空见惯了吧。这些船上总是有23名船员,而且大部分有一样的呼号,奇怪的是交通员却从来都没说什么。它们也几乎是一致陷入了危险。
    
    你会觉得船长会丧失理智:她的油箱在漏油、船在下沉、各处都着了火,还有23名船员要拯救。然而,因为几次被人要求放慢语速,我必须凑近麦克风,用让人昏昏欲睡的机器人声音说,“我的机房是爆炸。”
    
    而且,所有这些灾难都恰好在同一个地方发生。当我第10次读出经度和纬度时,我脑海里浮现了一个想法:这地方早就应该被封锁了,用浮标圈起来并在航海图上写着:“珠江百慕大三角”。
    
    在一定程度上,聘用外国人显示了对真实性的追求,而我也很乐意竭尽所能。协调录音事宜的人在录到一半的时候顺口说,我们可以随意作出改正,我也就这样做了。在我们完成工作后,她会在大厦的大堂里停下来,给我一个棕色信封,里面有九张100元钞票。我会数一数,感觉就像黑帮交易一样。我会告诉她,如果有需要进行更多录音,尽管来和我联络。
    
    如果她联络我了,我很可能也会答应。我也希望与现在居住的这个地方产生些许联系,即使无关真实性。在他们和我的好意之间,我们能找到共同点。虽然一切都好像是在最后一分钟、在考虑最不周详的情况下才发生,工作又总是很诡异,我却很享受这些奇怪的工作。它们那美妙的荒诞之处正是我在这里的生活中最喜欢的事情。
    
    于是我来了。“我的船有前部水手舱和灯泡有轻微损毁,”我徐徐道来。“没有发现水浸。现在我在用发动机已经坏掉了在缓慢前进完毕。”
    

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
麦克老狼 回复 悄悄话 机器翻译的英译中吧?这么别扭。。。
登录后才可评论.