正文

有关取消中国俩会英文翻译的建议

(2014-04-08 10:04:21) 下一个
有关取消中国俩会英文翻译的建议
每次中国人大、政协开新闻或者记者会都有英文翻译,这可能是世界上屈指可数的,也许是唯一的。根据的理解:其用意是要让更多的外国朋友(间谍?敌人?)了解中国,理解中国,增加国际影响,增强软实力,建立更好的国际关系。同时也彰显中国希望被国外理解的一片良苦用心。
然而,其代价是十分昂贵的,不仅是时间和金钱的问题,更重要的是承担的无法预测的风险。先谈时间和金钱的代价,每次记者招待会,时间就基本上翻了一翻,电视转播的费用自然大幅度增加(本人不是专家,不知道是否翻一番或者更多),在目前国内体制下,地方(省、市、县)电视台转播的时间和金钱都使上述问题更加严重。
这里我主要想谈的是除金钱之外的风险,毕竟对中国来说,或者至少在中央政府的层次,不缺钱。因为中国自己的特色政治体制,有许多方面都是独一无二的,因此翻译起来难度很大,硬要翻译,就很难准确无误,产生歧义是必然的。不熟悉中文和中国问题的外国人就以英文翻译为准,翻译带来的差异,必然导致误解。
如果取消翻译,想参加新闻发布会的外国记者就必须认真学习中文,了解中国文化,如果他们中文的没有达到一定的水平,或者有误会,中国政府就有回旋的余地,可以立刻再次用中文说,你们对中文理解出了差错,我们是这个意思,而不是那个意思。这样外国记者就必须更加努力学中文,学中国文化,中文产业,中国文化产业就更加兴旺!
反之,不取消翻译,他们就不好好学中文,不好好学中国历史、政治和中国文化,中国政府对外国人的误解就没有回旋余地,还得用英文消除英文翻译导致的误解。其结果是打击了中文培训、中国文化产业、将自己的意思任由外国人来理解(如果不是曲解的话)。
欢迎各位兄弟姐妹建言献策,来将这件利国利民的事情落到实处。先谢了!
更多精彩人生分享请访问我的博客。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
有点可惜 回复 悄悄话 坚决顶一个
登录后才可评论.