An der Isar 伊萨尔河畔

伊萨尔河的水主要来自巴伐利亚南边的阿尔卑斯山,然后流入多瑙河,最后流进黑海。我的家就在它的身旁。
个人资料
正文

说个关于千里共婵娟的故事

(2017-10-04 09:15:26) 下一个

说个关于千里共婵娟的故事

真事,还是刚来德国住学生宿舍时,住我寝室对面是一位北德来的女孩。她的男朋友叫马丁住另一学生宿舍,学什么的忘了,正在旁听大学的中文课。每次在我们楼道碰见他,总要跟你来几句,你好,我爱你之类的简单中文。
一次他和她女朋友到我房间,拿着一封中文信要我帮助看一下。原来马丁暑假和同学去了趟中国。在桂林坐船游什么江时,认识了一个中国女孩。马丁说他们在船上一起相聚几个小时,那女孩给他们当中文解说,有时她还能用英语交流一下。

信是这女孩用中文手写的,那时还不怎用Mai|。字迹很公正秀气。大概意思是认识马丁很高兴,相处十分愉快,希望能长期保持联系之类。并附了一张她,马丁和马丁另一德国同行学生,大概分别时的三人合照。但此信含情脉脉,一眼就明,是情书之类。可马丁那中文,根本搞不懂,中文字里行间的博大深遂。尤其对最后一句特别用彩笔大行书写的但愿人长久,千里共婵娟,更是云里雾端。

我那时德语不好,再加本人对中文古诗词本来就不是很灵光。只知道这是两地分居情人之间,首选的杼情佳句,但究竟什么意思还真不知道。胡乱解释几句,他俩还是大眼对小眼。我只有拿出我的真功夫。我说婵就是一种昆虫叫知了,它一天到晚叫,也就是唱歌。整句的意思是,俩人虽隔很远,但希望以后永远能一起天天唱歌。并说这是中文相爱的最高级。还真灵,马丁的女朋友听后,马上接一句,就是德语的Schmetterlinge im Bauch(英语butterflies in the Stomach)并转身含怒离去。马丁见状,口里喃喃道,这不可能,我们仅仅就认识几小时,这不可能……,匆匆追去。

从此我就知道,西方人相爱了,就爱说蝴蝶在肚皮上了。但千里共婵娟,好像并不是知了在唱歌。因为此婵并不是那个蝉。
对门那女孩以后见我时,总爱问,是否有了愿和你天天唱歌的昆虫。我的回答常常是蝴蝶还没飞到我的肚皮上!

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.