个人资料
淡黄柳 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

爱是 love,爱是 Amour 么?

(2019-04-30 07:13:37) 下一个
 (2019-05-01 12:15:54)下一个

看了一个法国电影,片名就叫 “Amour”, 汉语的意思是“爱”。看过以后感觉不是很好,因为故事情节很简单,一对老人夫妇,妻子中风卧床不起,后来丈夫用枕头送妻子上路。结尾说得比较隐晦,我理解是丈夫也随行了。

因为这个电影得了很多大奖,所以我以为能够感动人的。结果没有, 看过以后才知道什么叫后悔。

我实在是不懂西方文化中所说的“爱”。我查了一下,Amour 这个法语词汇的英文意思是:a usually secretive or illicit sexual relationship,而汉语意思也很直接:奸情,恋情。这么说您可能更明白了: have an amour with = 与…私通

那么,电影为什么要取这样一个名字呢?法语里有没有一个干净一点的词来表述爱呢?

Amour源于拉丁词根Amor。有没发现?把Amor倒过来写就成了Roma(罗马)。Amor(爱摩尔)是古罗马爱神Cupid(丘比特)的别名,等同于古希腊爱神Eros(伊洛斯)。在“爱神”的象征意中,Eros(伊洛斯)代表passion(激情),Amor(爱摩)更侧重于爱的升华,强调心灵的契合、精神的沟通。

Synonyms for amour

affair (also affaire), fling, love, love affair, romance

说到这儿,您也该明白了为什么“爱(汉语)是love(英语),爱(汉语)是amour(拉丁语,天上的神),爱(汉语)是rak(泰语)”—— “爱”根植于人的心田,不管你身在何处,无论天上人间,它的芬芳能超越时空撒播至你的心田,“爱”是唯一,“爱”是永恒。

我实在是不懂,就像我不知道巴黎圣母院的大火,究竟烧的是糟粕还是烧的是精华一样。

 

French movie: "Amour" (2012)

 

 

* c.1300, "love," from Old French amour , from Latin amorem (nominative amor ) "love, affection, strong friendly feeling" (it could be used of sons or brothers, but especially of sexual love), from amare "to love" (see Amy). The accent shifted 15c.-17c. to the first syllable as the word became nativized, then shifted back as the naughty or intriguing sense became primary and the word was felt to be a euphemism.

A common ME word for love, later accented ámour (cf. enamour ). Now with suggestion of intrigue and treated as a F[rench] word. [Weekley]

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.