正文

街坊图书交换站 曹小莉

(2018-07-09 00:22:30) 下一个

街坊图书交换站    曹小莉

 


街坊图书交换站  曹小莉 - 温哥华老三届知青博客 - 温哥华中国老三届知青博客

 

今天散步路过一个花园,有人在篱笆旁边建了一个街坊图书交换站,盖得像一间微型小木屋,上面写着以书易书,小木屋漆着多种颜色,画着花卉,篱笆里面开着玫瑰花,种着各种蔬菜,花木扶疏.我好奇地打开看看,二三十本旧书整齐地放置在架子上,另外两位路过的男女好像是来换书的,我们站着聊了起来,夸赞这个绝妙的设计,我先生苏阿冠说,今天的报纸上登载了一条消息,就是讲这样的书籍交换站,一般都选择在街区的整理有致的花园房屋外建立,正要像雨后的蘑菇那样在温哥华遍地出现,我说是雨后春笋,他们三人笑了,说西方是蘑菇,东方是竹子,各个民族有自己意象鲜明的形容词.

 


街坊图书交换站  曹小莉 - 温哥华老三届知青博客 - 温哥华中国老三届知青博客

 

在小木屋上,写着古罗马哲人的话:如果你有花园,有书籍,你就有了世间万物.我说中国也有古哲人说:宁可食无肉,不可居无竹,也是类似的意思.中国古代的书是竹简,竹子总是和读书人和人的气节连在一起,因为它高而挺直,不弯不屈,"始怜幽竹山窗下,不改清荫待我归"的诗句此刻涌上心头,又想起竹林七贤的故事,看来园林和书籍是人生的必需,古人今人洋人华人都想到一起去了.

 

我想起一件有意思的事情.二十三年前,我到台湾著名作家陈若曦家去作客,当晚住在她在旧金山奥克兰的家中,她的房屋地势很高,风景绝佳,而且窗前有五棵参天大树,气象宏伟.她告诉我她不幸听从古人教导,在房屋周围种了几棵竹子,不料在加利福尼亚这样温暖的地方,竹子不是温良恭俭让的君子,而是疯长一气,根茎粗壮,肆意蔓延,几乎破坏了下水道,挖都挖不掉,她是叫苦连天,再也不敢居有竹了.


街坊图书交换站  曹小莉 - 温哥华老三届知青博客 - 温哥华中国老三届知青博客

  

在这个温馨的街区图书交换站前,我们和路人聊古谈今,看来都是爱书之人呀.记得一位犹太医生对我说,到一个人家中,首先看看他的书架上有什么样的书,就能判断主人的品位.在他的社区图书馆里,一直存在交换书籍的习俗.

 

 二零一三年十月七号

 

 

  
读曹小莉文章谈竹子的一点联想   梁娜


Dear Shirley,

谢谢你的来信和让我拜读你的大作。

我喜欢你的文章。文如其人文字漂亮,生动,有深度有思想。我常读你们的报纸,的确有些耐读和有质量的文章,不像有些报纸仅仅是information. 

你谈到竹子,不禁让我联想到多年前在我家发生的一件事。我的外国邻居在与我相连的地界上有一棵美丽的枫树和一从清秀竹子。当时我们买这个老房子,大约邻居是个green thumb 也是原因之一吧,枫树和小竹林的确是一道亮丽的风景线。

后来我母親,(当时是一位退休的大学文学老师) 来加拿大探亲,看见這些竹子,倍感亲切,因四川是盛产竹子的地方。她虽说不是一日看三回,也是每天定光顧一次那些竹子。我知道她不习惯加拿大冷清寂寞的生活,睹物思乡了。一天她兴奋无比地告诉我,在我们的地界上长出了二棵健壮无比的小竹笋,于是她开始每天去看那两棵小竹子,并每天都给我讲小竹子又长了多少了。那时多雨,这两棵小竹子以惊人的速度生长着,转眼间快一米了,妈妈照看它们像自己的孩子一样,无比细心和满足。我也乐得淸闲至少她不再提起要回国的事了。

一天,我的外国邻居敲我的门,滿脸歉意地说, sorry , for these invaders, I cut down the roots and it won't happen again." 我看著他手上拎著的被砍断两棵可怜的小竹子,傻了,一时间竟不知说什么好。等我缓过来我想,天啊,我怎么给我妈妈解释这事呢?  果不其然,为此我妈一个星期都拒绝与我讲话,说我应给邻居事先商量一下,既然是已长在我们的地界上了,就应让这二棵无辜的小竹子生长下去.....我知道这不仅仅是两棵小竹子的亊,但是没能让我母親如願的这件小事,却让我自责了很久。

今天是感恩节,祝你们全家节日快乐!

梁娜  二零一三年十月十四日

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.