陇山陇西郡

宁静纯我心 感得事物人 写朴实清新. 闲书闲话养闲心,闲笔闲写记闲人;人生无虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
个人资料
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

成龙马杀鸡利智?

(2015-09-09 10:28:48) 下一个

成龙 (Jackie Chan) 给利智 (Nina Li) 马杀鸡?李连杰 (Jet Li) 的太太利智,“利美人”当年被成龙马杀鸡。


Reading the Hong Kong newspaper, I don't know what the heck is about. My curiosity drove me to check it out. Here it's  as below.

 

Let English be English and Chinese, Chinese; don't mix up. Any translation will get lost the original flavor of a language.

*******************************************************************************************************************

马杀鸡
说到“马杀鸡”,给人最直接的理解是“一匹马干掉了一只鸡”。
有史以来最成功的英译汉,不外乎“可口可乐”、“伟哥”和“马杀鸡”等屈指可数的寥寥几个。Cocacola(可口可乐)尽人皆知不必多说,Viagra(伟哥)是Vigor(精力)和Niagara(尼亚加拉)的合成,意谓“男人的精力有如瀑布”,汹涌澎湃强劲有力,居高临下一泻千里,“伟哥”也给人以伟岸挺拔帅哥的心理暗示,妙不可言。而Massage译作“马杀鸡”,根据沈宏非的说法:由一个单词扩展为一个主谓宾结构清晰的完整句子,以“杀”为动词,“马”和“鸡”分别代表着某种活动的授方和受方,尤其难能可贵的,是“马杀鸡”这三个字所散发出来的那种浓郁的魔幻现实主义气息以及视觉上的冲击力。
“马杀鸡”的意思是推拿按摩。源于日本语まさち(masachi).推拿原本是保健活动,以一对一的人体直接接触为服务形式,以现金支付为结算方式,因为比较符合色情活动的交易习惯,于是推拿成为一种保健与色情、公开与秘密、合法与非法、道德与法律、形式与内容错综复杂的活动,现实生活中,还有什么象所谓的“推拿”一样,“剪不断理还乱”,让人浮想联翩,只可意会不能言传?而且,“马杀鸡”所对应的“推拿”二字,简直就是特定场合下为人处事的真谛所在:“推”为形式,“拿”为目的;“推”为前奏,“拿”为主题;“推”为试探,“拿”为交易;“推”为面上,“拿”为私下。有了“推”,“拿”的体面;有了“推”,“拿”的安心;有了“推”,甚至“拿”的更多。
实在很难找到什么词汇能象“马杀鸡”,把外语音译的如此地道的同时,对应的汉语却是那么的简单之中深藏玄机,通俗之下深奥非常,而它本身又是那么的诡秘抢眼。

三温暖
台湾把桑拿称作三温暖。这两个词都是从芬兰语音译过来的,原意指“一个没有窗子的小木屋”,这样的称呼恐怕与桑拿的起源有关。最初的小木屋,不仅没有窗户,甚至连烟囱也没有,浓烟把屋子熏得油黑,因而,那时的桑拿就叫“烟桑拿”。后来,一些富有革新精神的人安装了烟囱,桑拿从此也就有了新颜面。
一个台湾朋友给了很权威的解释:Sauna,在台湾翻译成“三温暖”,其实是兼顾了音译和意译。“三温暖”除了跟英语的“Sauna”读音相近外,意思上也表达了这个蒸汽浴的传统。传统的芬兰桑拿房是全木结构,在桑拿房靠墙建有三阶木榻,每阶的温度各不一样,中下层的温度更低,方便老人家和小孩子,而上面那层温度最高,适合身体好的青壮年人享用,因为Sauna屋有三阶温度各异的木榻,所以称“三温暖”,意思也贴合。
韩式“三温暖”:就是头一汤泡到摄氏36度的水池里十分钟,然后跳到冷水池里;第二汤泡到40度的水池里十分钟,接着再跳到冷水池里;最后是干、湿桑拿十分钟,再跳到冷水池里。这样,热水下皮肤伸张,排出身体中的污垢、头屑等排泄物;冷水下,皮肤收紧,防止脏物回流。如此“三热”、“三冷”,构成“三温暖”。按照韩国人的说法,三温暖可促进血液循环和新陈代谢,对肌肤美容和体形塑造有神奇效果。根据称重高妙,“三温暖”后大多数人平均可出一公斤的汗水!另外值得一提的是,这韩式“三温暖”虽然大家都是赤条条地坦荡相见,却是男女授受不亲,心有杂念者是没什么冬瓜豆腐可吃的。

URL: http://wenda.tianya.cn/question/3d355ba50a2d68d3

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.