个人资料
  • 博客访问:
正文

要问要讲更要想

(2013-08-19 12:05:42) 下一个

要问要讲更要想

 

N年前去台湾,邀请方租了一辆旅行巴士 一路同行。司机师傅一路非常热情友好,下车前很想去跟他打个招呼,表达谢意。

 来自国立中兴大学的 新珺同学非常心细, 她的父亲是49年从大陆去台湾的军人, 母亲是台湾当地人。新珺曾和父亲一起去过父亲在广西的老家,对大陆有一些了解。她告诉我: “我知道你们一般会称呼 ‘司机师傅’, 在台湾你称呼司机‘问讲’,他们会觉得很亲切。”

 

初来乍到,人家怎么教,咱就鹦鹉学舌地怎么说。“问讲”,这是个啥意思 ?我“问”他“讲”? 搞不懂, 也许是台湾的土话吧。入乡随俗,虽然不知所以,也没有多问,上前就对司机说了句 :“谢谢 ‘问讲’!”‘问讲’ 果然露出开心的神情, 对我点头微笑示意。

 

今天翻看一本闲书, 里面有一句话: “。。。台北的运匠 们。。。”让我恍然大悟:原来“问讲”是“运匠”的台语发音!“运匠”, 从事运输的人, 很可以理解嘛!如果我当时多“问”一下新珺,不仅仅只是学着“讲”,我大概早就明白“运匠”的意思了。

 

“运匠”就是司机,这让我想到“木匠”“铁匠”“锁匠”等等, 有点意思。既知其然,再搜一下,看能否再找出一点所以然。这一搜才发现,原来“运匠”是来自日语的外来词,始于台湾的日据时代,有台湾学者还把“运匠”一词看作外来文化对台湾本土文化的一种摧残。对此,倒有点不同看法, 汉字的起源是 中国, 日本把中国的汉字拿去用, 这“运匠”也就算是出口的汉字又转内销吧。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (7)
评论
zqy68 回复 悄悄话 学习了。 -江上一郎- ♂ 给 江上一郎 发送悄悄话 江上一郎 的博客首页 江上一郎 的个人群组 (0 bytes) (2 reads) 8/19/13
? 谢谢江上~~祝您旅途愉快!:) -zqy68- ♀ 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 zqy68 的个人群组 (0 bytes) (2 reads) 8/19/13
? 问容易,讲也容易,想就不是什么人都会滴 -董中- ♂ 给 董中 发送悄悄话 董中 的博客首页 董中 的个人群组 (0 bytes) (1 reads) 8/19/13
? 您的话发人深省,俺立刻检讨自己是否"会想”,,然后勉励自己不要瞎想~~~: ) -zqy68- ♀ 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 zqy68 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 8/20/13
? 哈哈哈 -庄文雅- ♂ 给 庄文雅 发送悄悄话 庄文雅 的博客首页 庄文雅 的个人群组 (0 bytes) (3 reads) 8/19/13
? “哈哈哈”这样的笑声, 俺脚得不够文雅 : ) -zqy68- ♀ 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 zqy68 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 8/20/13
? 因为独特的历史,同胞的文化包容性比大陆来得容易多了。 -文革传人- ♂ 给 文革传人 发送悄悄话 文革传人 的博客首页 文革传人 的个人群组 (0 bytes) (1 reads) 8/19/13
? 是的,开放的社会和国家,外来语只会越来越多。问好文革兄 : ) -zqy68- ♀ 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 zqy68 的个人群组 (0 bytes) (1 reads) 8/20/13
? 很多熟悉日文的人说,中国现代文中某些领域有七成来自日文。这搞的许多国人不爽。 -玄野- ♂ 给 玄野 发送悄悄话 玄野 的博客首页 玄野 的个人群组 (231 bytes) (7 reads) 8/20/13
? 是的,没必要太狭隘。据说越南摈弃了汉字,现在连自己的史书都少有人看得懂了。 -zqy68- ♀ 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 zqy68 的个人群组 (0 bytes) (1 reads) 8/20/13
? 越南和韩国是势利眼,抱法国美国大腿,其实没必要。文化是天下人的文化,不是某个民族 -玄野- ♂ 给 玄野 发送悄悄话 玄野 的博客首页 玄野 的个人群组 (0 bytes) (1 reads) 8/20/13
? 是,文化是天下人的文化,语言是交流的工具, 不必带上太多的意识形态。 -zqy68- ♀ 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 zqy68 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 8/20/13
zqy68 回复 悄悄话 回复 '随意风信子' 的评论 :
”运匠“、”师傅“该是职称与尊称的区别吧
--------------------------------------

不是。

有兴趣的话可阅读次链接: http://blog.ifeng.com/article/3313198.html
随意风信子 回复 悄悄话 ”运匠“、”师傅“该是职称与尊称的区别吧。
zqy68 回复 悄悄话 回复 '尼斯' 的评论 :

谢谢尼斯姐! 无意中看到一句话,解开了十几年前的疑惑。 问好!
zqy68 回复 悄悄话 回复 '43码半' 的评论 :

“运匠”是外来语,开放的社会外来语只会越来越多。有心细究的话,可以管窥社会和历史的某些层面。

谢谢留言!
尼斯 回复 悄悄话 嗯,我还真不知道,跟秋月又学到了知识啦,谢谢分享!


假期愉快!
43码半 回复 悄悄话 运匠比师傅好听?哈哈~~,只能说是入乡随俗了。不过,发音成了问讲,一般人也不明白是怎么个意思,反而有一种新奇之感,这才是被乐于接受的理由吧?如果知道是运匠的意思,我看八成是不乐意。当着木工的面喊木匠也显得不礼貌。
登录后才可评论.