一网云烟

不小心把时空写成云烟。
版权为博主所有。未经许可,请勿转载,请勿用博客原创训练AI
个人资料
归档
正文

Dimple

(2012-05-30 16:24:09) 下一个


-- 试译天端 《酒窝》

Bend over to pick up a period of
broken days
Stirring up the sleeping spring of the heart, as cloud of mystery

Whirlpool floats, as worn-out autumn
purses up the lip, it crystallizes glow of sunset
into wine glasses
When tears flow through there
they no longer scatter

Not did I don't want to tell
what flows into, bitter or sweet.
You may wish to try again, see if the closest tip of tongue
could reach could touch
the rim of wine glasses

Shallow cup deep cup, dry love wet love
How much joy, has been accumulated right there
How much frustration, has also been precipitated

It is old saying if empty, you will be right in front of Buddha
Will Buddha use the bamboo vase
write some secret blessing for the broken days
Draw out one of divine sticks as a key
to toggle between my worshipping eyebrows?

Perhaps, I should never have taken
the glass to the horizon before I turned
Should just calmly lifted a hand, generously
poured the smile into the earth

So, when the pupils walk into the dark
at the moment of opening the door to secret tunnel
What lies ahead?
no wind, no waves, no shore
mo whirlpool
just the surface of water

酒窝 天端

弯腰拾起一段
折断的日子
搅一搅久寂的心泉,谜云般

浮起的漩涡,如秋渐深
一抿嘴角,就将夕阳的红晕
凝固成酒盏
泪,流过那里时
不再落地四溅

不是不想告诉
流进去的,是苦涩还是甘甜
你不妨试上一遍,看离得最近的舌尖
能否触到,触到这
酒盅的边沿?

杯深杯浅,情湿情干
多少欢乐,在那里积攒

多少无奈,也在沉淀!
据说空了,就到了佛的跟前
佛,难道会用作签筒
为折断的日子,写上秘签
再抽出一根,像钥匙般
拨动我合十的眉间?

也许,我根本就不应该
将酒杯带往天边。如果在转身之前
就从容地抬一下手,大方地
把微笑倒进人间
那么,当瞳孔走进黑暗
推开那道秘门的瞬间
豁然眼底的,不就是一片
无风、无浪、无岸
更无漩涡的
水面

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.