一网云烟

不小心把时空写成云烟。
版权为博主所有。未经许可,请勿转载,请勿用博客原创训练AI
个人资料
归档
正文

To You, with Melting Heart--试译红袖《给你,以化心》

(2012-02-19 11:40:33) 下一个

--读一语的译文忍不住一试

Could not give you splenders
other than suspense or floater, spring dusk or autumn dawn
Just try to make a so so living

But I still want to devote

a ray of sunlight to your infautation
with a cute smile in cuddling snow

a breeze with blue fragrance of spring
with teardrop petals of spring

a curve of moon with ever so soft lips
ever so interwined glances

a ball of fire with sake of mountains' height
with sake of water's tenderness
with all of love from grandest life

For you  light-hearted as flowers
For you  soprano that vibrates woods
For you  dunked in the drinks
For you  waves of intriguing gaze
All just thank your brotherhood loyalty and love

However fragrant wines are  however plain water is
Together we walk we sing we get drink and we get drunk
waiting for the waves to curve back, wainting for hills to roll forward

It is meant to blossom, it is meant to wither
as we know but I want to colloborate
with lands and with four seasons to complete our stories

To this moment, we
stand as pair of rocks, purified by streams
float as pairs of clounds,streching further with no return


 

《给你,以化心》



常不能给你以华丽
多是悬心伏气  春朝秋夕
浪迹江湖混饭吃

但我仍想
给你一束阳光
以无可救药的痴情
以雪地里迎风的倩笑

给你一阵微风
以束发蓝簪的春香
以泪痕化成的春花

给你一弯月
以轻轻低低的叹息
以眸中千缠百绕的迷恋

给你一团火
以青山的高义,流水的温柔
以大贞大信于生命的爱

为你,人淡如菊
为你,浩歌长林
为你,扶醉痛饮
为你,眼波流盼
以报答你的义气和关情

香醇也好,清淡也好
我们一同且走且醉且歌且眠
等大海回澜,丘壑流转

谁都知道
枯荣都是本份
没有不凋的桃花
我只想配合你,四季,和土地
完成我们的故事

此时此刻,我们
既是山边的一对青石,因近泉而净心
又是天上的两朵游云,因不回而辽远


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.