爱河鱼饵

爱陌生的人,因为自己时时被爱着!心常常喜乐,因为一切拥有无不是领受!看我的人生福杯满溢,你清心就能鉴赏!
个人资料
爱河鱼饵 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

2014美国庆节`儿子`直升机`国歌情结

(2014-07-07 03:55:42) 下一个

儿子来电说,美国国庆节那天,他乘美军HueyCobra(黑鹰)直升飞机,开着门,空悬双腿于机身外,盘旋巡视纽约自由女神头像上空,自豪之心油然升起。此刻的他是西点军校陆军空勤直升机学生暑期训练官。大兵哥,你勇敢把年轻的自己献给祖国,我为你骄傲!

1972年中美建交时,还没上小学的我,在广州第一眼见到美国国旗,就爱上这星条旗的美丽。直到如今,我依然深深地爱她的宽容,博爱,自由,民主,盼望。无论是在中国还是在地球的哪个角落,每当我听到美国国歌,看她的人民在歌声中自动将手放在胸前的真诚,我都会被感动到热泪盈眶。自从我们离开故国,投奔这个有星条旗的国度,就知道再也回不去了。我爱这个国家,我愿儿子们勤力效劳这个国家,愿上帝继续祝福这个伟大国家!亲爱的美国,生日快乐!



用中文唱美国国歌更感人

 

英语 译文
I
Oh, say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
II
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
III
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out of their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight or the gloom of the grave
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
IV
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Bles't with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
 
哦,你可看見,透過一線曙光,
我們對著什麼,發出歡呼的聲浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,
依然迎风招展,在我军碉堡上?
火箭闪闪发光,炸弹轰轰作响,
它们都是见证,国旗安然无恙。
你看星条旗不是还高高飘扬
在这自由国土,勇士的家乡?
 
透过稠密的雾,隐约望见对岸,
顽敌正在酣睡,四周沉寂阑珊。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,
你说那是什么,风中半隐半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,
凌空照在水面,霎时红光一片。
这就是星条旗,愿它永远飘扬
在这自由国土,勇士的家乡。
 
都到哪里去了,信誓旦旦的人们?
他们向往的是能在战争中幸存,
家乡和祖国,不要抛弃我们。
他们自己用血,洗清肮脏的脚印。
那些奴才、佣兵,没有地方藏身,
逃脱不了失败和死亡的命运。
但是星条旗却将要永远飘扬
在这自由国土,勇士的家乡。
 
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,
自由人将奋起保卫国旗长招展。
祖国自有天相,胜利和平在望;
建国家,保家乡,感谢上帝的力量。
我们一定得胜,正义属于我方,
我们信仰上帝”,此语永矢不忘。
你看星条旗将永远高高飘扬
在这自由国土,勇士的家乡。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.