曼无狂想地

曼舞飞絮的羁旅,小小的足迹漂泊在文字里,随心而来,随缘而去,随意而游,随喜而嬉,天地一痞。
个人资料
ling1984 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

白话文重新翻译 anyone lived in a pretty how town

(2014-08-23 10:33:05) 下一个

anyone lived in a pretty how town            随便哪个常人曾住过的不起眼小镇
by ee cummings                                             中译  曼无 (Ling1984)
 
 anyone lived in a pretty how town            随便哪个常人曾住过的不起眼小镇
(with up so floating many bells down)     镇上原本飘浮的许多信仰钟声已经坠落在地
spring summer autumn winter                             春夏秋冬
he sang his didn’t he danced his did    他唱了他不曾唱过的歌,跳了他跳过的舞极尽所能的游乐人生
 
Women and men(both little and small)         男男女女 (通通都是志小人微)
cared for anyone not at all                           完全不在乎任何人
they sowed their isn’t they reaped their same 他们播种没有播撒的种子,他们收割如出一辙的果实
sun moon stars rain                                        日月星雨  平庸得可以
 
children guessed(but only a few                  孩子们曾猜想 (然而不多只有少数
and down they forgot as up they grew      少数的他们渐渐长大并将此事儿忘到爪哇
autumn winter spring summer)                              秋冬春夏 )
that noone loved him more by more       这事儿就是无人爱上任何人 爱深切得无以复加
 
when by now and tree by leaf                爱自从前到当下, 由一叶就可窥见整棵树
she laughed his joy she cried his grief      她曾大笑他的欢乐, 她哭泣他的伤悲
bird by snow and stir by still                 一如鸟儿在雪的静寂中仍然心动得想翻飞
anyone’s any was all to her                     任何人的任何事就是她的整个世界
 
someones married their everyones              有人与他们的每个人结婚不论是否爱得真切
laughed their cryings and did their dance    强颜欢笑掩饰悲伤的眼泪 并且如常跳舞不绝
(sleep wake hope and then)they                      (睡睡醒醒希望祈愿而后) 他们说出
said their nevers they slept their dream  他们从未说出的告解  他们睡了他们的梦想 梦想破碎
 
stars rain sun moon                                           星雨日月
(and only the snow can begin to explain                    (只有雪能开始叙说原委
how children are apt to forget to remember   为什么孩子们能遗忘原先所记得的一切并遗忘得如此熟练彻底
with up so floating many bells down)              跟着原本飘浮的许多信仰钟声坠落在地)
 
one day anyone died i guess                         有一天随便任何人去世了我猜
(and noone stooped to kiss his face)                (并且无人哈腰亲吻他的脸庞)
busy folk buried them side by side                 奔忙的人们将他们并排埋葬
little by little and was by was                   一点一点地 过去的一切于是被一并埋葬 
 
all by all and deep by deep                        所有的一切,深深沉沉的
and more by more they dream their sleep    更多更多的 他们在睡眠里梦想着他们的睡梦
noone and anyone earth by april                    无人和任何人的人间四月天
wish by spirit and if by yes.          被游梦的精魂所希冀 并且不再受到存在与否的质疑
 
Women and men(both dong and ding)    男男女女 (叽叽歪歪碌碌无为如鸣过即逝的叮咚钟声)
summer autumn winter spring                            夏秋冬春
reaped their sowing and went their came   收割了他们的播种而后由来处来,再由来处去
sun moon stars rain                         日月星雨  平庸得可以

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.