吴犇的博客

音乐欣赏, 往事回顾
个人资料
正文

合唱经典:舒伯特的《降E大调第六弥撒》(Mass No. 6 in E flat major,1828)

(2018-08-30 06:28:51) 下一个

舒伯特是西方音乐史上早期浪漫派的重要作曲家之一。可惜他于疾病和贫困英年早逝,只活了三十一岁,但却留下了大量的多种体裁的音乐作品,是一位全面多产的作曲家。

关于舒伯特在音乐史上风格流派,也有人认为他是古典派到浪漫派过渡时期的作曲家,这其实和我上面说的“早期浪漫派”大同小异。说到底,这些都是后世理论家对前辈作曲家的评论和定位,是为了帮助人们更好地认识作曲家及其作品。

舒伯特共作有12部弥撒,尽管其中编号的只有六部。《降E大调第六弥撒》是舒伯特最后一部弥撒,是受维也纳第九教区圣三一教堂(The Church of the Holy Trinity in Alsergrund, Vienna)的委托而作,完成于1828年,同年作曲家去世。作品于1829年在上述圣三一教堂首演。

这部弥撒的演出需要男高音两名,女高,女低,男低各一名担任独唱,加一个合唱团。乐队包括双簧管,单簧管,大管,圆号,小号各两支,长号三支,一组定音鼓以及通常的弦乐。

作品的结构与通常的弥撒相似,包括以下六个部分:

1.         垂怜经(Kyrie);

2.         荣耀经(Gloria);

3.         信经(Credo);

4.         圣哉经(Sanctus);

5.         降福经(Benedictus);

6.         羔羊经(Agnus Dei)。

全曲用时约55分钟左右。传统弥撒的拉丁文歌词及中文翻译见本文附录。

这部作品虽然用了五位独唱,但独唱,重唱的部分并不多,大部分时间还是合唱。舒伯特的合唱很有特点,感觉既有大起大落的放纵,又不乏细腻克制的处理。比如全曲开头乐队以圆号等管乐器为主奏出缓慢的引子,给人一种梦幻朦胧的感觉,营造出宗教高尚而神秘的氛围;而全曲结尾的弱收,则给人感觉意犹未尽,余音绕梁,回味无穷。这些处理在巴洛克和古典乐派的作品中似乎并不多见,但却是浪漫派比较常用的手法。

有关这部作品的更多信息见英文维基百科(没有找到中文的专门条目):

https://en.wikipedia.org/wiki/Mass_No._6_(Schubert)

 

下面是这部弥撒中的圣哉经(Sanctus)的音频。合唱由远而近,由弱渐强,反复唱出“圣哉!”,随后坚定有力地唱出:“上主、万有的天主,你的光荣充满天地。欢呼之声,响彻云霄。”热情而虔诚地歌颂天主,气势宏伟壮丽。这段音频由维也纳爱乐乐团(Wiener Philharmoniker)与合唱团于1986年演出,阿巴多指挥:

Schubert Mass No 6 in E flat D950 4 Sanctus VPO Abbado

https://www.youtube.com/watch?v=PUpxmYA16X4&ab_channel=LifeguardHongkong

 

下面是舒伯特《降E大调第六弥撒》的完整音像,由北德广播交响乐团(North German radio symphony orchestra)于1997年演出,西尔万·康布勒兰(Sylvain Cambreling)指挥。

Soloists:

Juliane Banse - soprano

Hermine May - altus

Deon van der Walt - tenor

Jonas Kaufmann - tenor

Hermann Prey - Bass

Franz Schubert - Mass No. 6 in E flat major, D 950 (with Jonas Kaufmann, Sylvain Cambreling)

https://www.youtube.com/watch?v=Ft27FAG66uo&ab_channel=LOFTmusic

 

下面是德国电影《夜曲 -  弗兰兹 舒伯特》(Notturno - Franz Schubert,1989)片段。从这段录像的大约4’56” 左右开始,配乐用了舒伯特《降E大调第六弥撒曲》中的“圣哉经”。舒伯特去世时痛苦悲惨的场景与“圣哉经”中庄严宏伟的合唱形成强烈的反差,令人震撼。

Notturno - Franz Schubert part 13

https://www.youtube.com/watch?v=25SbnsGMnhk&ab_channel=franzyschubert

 

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

附录:

(ZT)传统弥撒拉丁文与中译文歌词对照:

www.tpf.org.tw/upload/editor/file/2.pdf

 

Kyrie 垂憐經

Kyrie, eleison, 上主,求祢垂憐;

Christe, eleison, 基督,求祢垂憐;

Kyrie, eleison. 上主,求祢垂憐。

 

Gloria 光榮頌

Gloria in excelsis Deo. 天主在天受光榮,

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. 主愛的人在世上享平安。

Laudamus te. Benedicimus te. 我們讚美祢,稱頌祢,

Adoramus te. Glorificamus te. 朝拜祢,顯揚祢,

Gratias agimus tibi, 感謝祢,

propter magnam gloriam tuam. 為了祢無上的光榮。

Domine, Deus, Rex caelestis, 主、天主、天上的君王、

Deus Pater omnipotens. 全能的天主聖父。

Domine, Fili unigenite, Jesu Christe. 上帝的獨生子,耶穌基督。

Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris. 主、天主的羔羊,聖父之子。

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. 除免世罪者,求祢憐憫我們;

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostrum. 除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱;

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. 坐在聖父之右者,求祢憐憫我們。

Quoniam tu solus Sanctus. 因為祢是唯一的聖者,

Tu solus Dominus. 祢是唯一的主,

To solus Altissimus. 唯有祢是至高無上。

Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: 耶穌基督,祢與聖靈,

in gloria Dei Patris. Amen. 同享天主聖父的光榮。阿門。

 

Credo 信經

Credo in unum Deum, 我信唯一的天主,

Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, 全能的聖父,天地萬物無論有形無形,

visibilium omnium et invisibilium. 都是由祂所創造的。

Et in unum Dominum, Jesum Christum, 我信唯一的主、耶穌基督,

Filium Dei unigenitum. 天主的獨生子。

Et ex Patre natum, ante omnia saecula. 祂在萬世之前,由聖父所生。

Deum de Deo, lumen de lumine, 祂是出自天主的天主,出自光明的光明,

Deum verum de Deo vero. 出自真天主的真天主。

Genitum, non factum, 祂由聖父所生,而非聖父所造,

consubstantialem Patri: 與聖父同性同體,

per quem omnia facta sunt. 萬物藉著祂而造成的。

Qui propter nos homines, 祂為了我們人類,

et propter nostram salutem, descendit de caelis. 為了我們的救贖,從天而降。

Et incarnatus est de Spiritu Sancto, 祂因聖靈感孕,

ex Maria Virgine: et homo factus est. 從童貞瑪利亞所生,而成為人。

Crucifixus etiam pro nobis: 祂在般雀比拉多執政時,

sub Pontio Pilato: passus, et sepultus est. 為我們被釘在十字架上,受難而被埋葬。

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. 祂正如聖經中所載,第三日復活了。

Et ascendit in caelum: sedet ad desteram Patris. 祂升了天,坐在聖父的右邊,

Et iterum venturus est cum gloria, 祂還要光榮地再來,

judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. 審判生者死者,祂的國度萬世無疆。

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: 我信聖靈,祂是主及賦予生命者,

qui ex Patre Filioque procedit. 由聖父、聖子所共發,

Qui cum Patre, et Filio, simul adoratur, et conglorificatur: 祂和聖父、聖子,同受敬拜,同享光榮,

qui locutus est per Prophetas. 並曾藉眾先知發言。

Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam. 我信唯一、至聖、至公、從使徒傳下的教會。

Confiteor unum baptisma, in remissionem peccatorum. 我承認赦罪的聖洗,只有一個。

Et exspecto resurrectionem mortuorum. 我期待死人的復活,

Et vitam venturi saeculi. Amen. 以及來世的生命。阿們。

 

Sanctus 歡呼歌

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, 聖哉!聖哉!聖哉!

Deus Sabaoth. 上主,萬軍的天主,

Pleni sunt caeli et terra gloria tua. 祢的光榮充滿天地。

Hosanna, in excelsis. 歡呼之聲,響徹雲霄。

Benedictus qui venit, in nomine Domini. 奉主名而來的,當受讚美,

Hosanna, in excelsis. 歡呼之聲,響徹雲霄。

 

Agnus Dei 羔羊讚

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. 除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們;

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. 除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們;

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. 除免世罪的天主羔羊,求祢賜給我們平安。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
Chang_Le 回复 悄悄话 回复 '五梅' 的评论 : 别客气,我也非常喜欢舒伯特这些经典作品,《未完成交响曲》以后会在我的交响曲系列里专门欣赏。说到中国的唐诗宋词,我也有与你同样的希望。
五梅 回复 悄悄话 多谢介绍,以前没听过,非常好。舒伯特的《小夜曲》、《摇篮曲》、《未完成交响乐》、《鳟鱼》(有中译的歌曲),都很喜欢。西方的很多弥撒和合唱,都因作曲家伟大而不朽。其实中国文化也有类似的意境和情怀,那些唐诗宋词,堪比教堂音乐,希望有作曲家能够将这意境和情怀用合唱的形式表现出来。
登录后才可评论.