Rondo 博客

谢谢来到Rondo的博客。
个人资料
rondo (热门博主)
  • 博客访问:
文章分类
正文

周末一笑 中西混搭体

(2011-11-18 09:28:50) 下一个

 

中午,和老公午睡。闺密来电话,老公一直在熟睡。聊到一半,闺密说了句:“你来我家吧!”我想说:“我老公回来了,下次吧!”才说了前六个字,突然老公猛然惊醒,然后拼命往身上套衣服,并准备往外冲。当时,我还没心没肺地笑了,等我们都反应过来,死一般的寂静。


女人啊,小时候有爸爸疼,长大了有老公疼,老了有儿子疼。男人啊,小时候听妈妈的话,长大了听老婆的话,老了听女儿的话!


小狗对小猫说:你猜猜我的口袋里有几块糖?小猫说:猜对了你给我吃吗?小狗点点头:嗯,猜对了两块都给你!小猫咽了咽口水说:我猜五块!然后,小狗笑着把糖放到小猫手里,说:我还欠你三块。——这不是低智商的笑话,而是,因为爱你,所以允许了你的小贪心。


妈妈教导女儿说:“选择丈夫是一辈子的大事,要多长几个心眼。你看你爸,什么都会修:汽车、电器、水龙头都是自己修,连衣柜坏了,他也能自己修……”女儿打断道:“我明白了。”“明白你妹啊,如果你也找个像你爸这样的丈夫,你一辈子也别想用上新东西!”

小时候,不懂泥石流、台风和海啸什么意思,于是问老妈。老妈做了几个比喻:泥石流就像你哭着流鼻涕的样子;台风就像你爸爸撒酒疯的样子;海啸就像我生气时,跟你爸爸吵架时的样子。我恍然大悟:噢!原来我家一天一次泥石流,三天一次台风,一周一次海啸…现在一想……我家真结实啊!
 


网友在微博发布“十年生死两茫茫,不思量,Forever Young(永葆青春)”后,竟引发一阵中西合璧古诗词接龙风。以一句古诗词,搭配一句押韵外语的“中西混搭体”迅速走红微博。不少千古名句经网友们改动后,其雷人程度令人忍俊不禁。这种文字游戏,让很多网友表示要好好研究一下以前读过的诗词。

  “中西混搭体”突然走红
  一句“十年生死两茫茫,不思量,Forever Young”在微博上出现后,“中西混搭体”成为热门微话题。半句唐诗宋词开头,半句English补上的“新诗体”在微博上迅速壮大。11月10日,人人网上已经有了一份27句古诗词英文接龙的“精品”。这些古诗词的原句与外文“合并”后,两者混搭起来不仅另有一番意境还非常押韵。如名句“众里寻他千百度,蓦然回首”就被接龙为“Hey,how do you do(你好吗)”。这接龙游戏还吸引了名人的参与,蔡康永就在微博上随意接了句“青青子衿,悠悠我心,what a sin, what a sin!(罪过啊罪过)”引来粉丝评论不断。
除了这些简单的上下句接龙,网友们还不过瘾,将上下句接龙上升为整首诗词的中西混搭:“江山如此多娇,you are so small,一代天骄,成吉思汗,can’t play football,俱往矣,数风流人物,die all。”
  还有网友原创恶搞了一段“中行版”,以写中国银行百年行庆:“老夫聊发少年狂,左牵黄,foreign exchange from。锦帽貂裘,Olympics held strong。为报倾城随太守,亲射虎,Bancs catch on。酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,seasons in the sun,持节云中,why not open account?会挽雕弓如满月,西北望,century glory's to come。
情感类
  此类诗词中上半句柔情蜜意,下半句英语回应。富有情感又吻合逻辑。
  问君能有几多愁,as a boy without a girl。(就像男生没有女朋友)
  两情若是长久时,you jump ,I jump。(你跳,我跟着跳)
  相顾无言,only tears down。(只有泪千行)
哲理类
  此类诗词中多少有种洒脱、豁达的人生态度。
  此情可待成追忆,let it be。(就这么着吧)
  感时花溅泪,Changes is never too late。(改变从不嫌晚)
  问君能有几多愁,easy come easy go。(既来之,则安之)
搞笑雷人类
      此类诗句中上半句工整,但后半句英语虽然押韵,却完全不合逻辑。
  身无彩凤双飞翼,Get away from me!(离我远点)
  满园春色关不住,Friday is coming soon.(周五就要来了)
  雕镂玉砌因犹在,baby,baby,one more time.(宝贝,再来一次)

 

图片

这小伙子是谁?

 

她们在谈什么交易?

 

下图看出一些什么问题?

 

 

周末一笑 老外眼中的“中国人标志”(11/11/11)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.