亚特兰大笔会

亚特兰大笔会是由一群居住在亚特兰大的中文写作爱好者组成。笔会提倡中英文写作,互相交流提高。欢迎有兴趣的人士加入。
个人资料
亚特兰大笔会 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

刘二安:倒时差

(2017-09-03 08:26:03) 下一个


倒时差

乘坐美联航班机,北京时间12月27日下午6:25起飞,正点抵达华盛顿是美国东部时间12月27日晚上9:50,接着再转机去亚特兰大,意味着我们将要度过十多个小时漫长的夜晚,意味着时差已开始颠覆我的生活节奏,意味着我将面临倒时差才能适应新的环境。空中的漫漫长夜,难以入睡,爱谜的痼疾,驱使我以灯谜来排遣。
首先想到了行前刚刚编辑出版的《旅美谜话》中,两位旅美华人谜友不约而同的两条谜:

大家一来就派活(旅行用语,虾须)倒时差/王  静
欲得周郎顾(旅行用语)调时差/蔡赟昀

王静依虾须格,将“倒时差”首字“倒”拆开,解读为:人到时/差,再将差别的“差”(cha)读作差遣的“差”(chai),人一到之时即被差遣去干活,很干脆,很现实,也很好理解。
而蔡赟昀另辟蹊径,将“倒时差”换作另一种说法“调时差”,虽仅一字之差,“调”字却丰富了灯谜的情调。谜面出自唐诗人李端《听筝》:“欲得周郎顾,时时误拂弦。”三国时周瑜善音律,即使很细微的错处也能听出。陪宴抚琴的歌女们为了能让周瑜看自己一眼,就故意弹错。两个地区地方时之间的差别称作为时差。人的生物钟有一定自身调能力,短时间时差在生理上并不会反应出来,最具有挑战的时差是12个小时!从中国到了美国,真正是昼夜颠倒,作者是旅美华人,对此有深刻的体会,或许在某次调整时差时,辗转反侧难以入睡,竟然想到三国时期这段美好的故事,于是一边吟咏唐诗,一边触景生情,“调时差”也就跃然纸上了!“调整”的“调”(tiáo),被调整为“曲调”的“调”(diào),“差”由“差错”别解为“差别”,一个“时”字,虽仍含有“时间”之意,但却须别解为“时常”,以启动下句的“时时”,进而活灵活现地将“时时误拂弦”浓缩其中,让我们以现代人的跨国生活经历,去诠释唐诗人听筝的意境。
理解至此,由时差带来的烦恼随之消失殆尽,作谜的欲望油然而生,我靠着座椅,闭上眼睛,脑海里“倒时差”三个字一个一个翻腾,有了思路,便立即记在手机的备忘录里——

下台之际被派遣(旅行用语)倒时差
推翻之后出了错(旅行用语)倒时差
摔了跟头想短处(旅行用语)倒时差
星移斗转大不同(旅行用语)倒时差
车向后行偏了向(旅行用语)倒时差
旁人来日方知误(旅行用语)倒时差
只缺鼓上蚤没有躺下(旅行用语,卷帘)倒时差

“下台”“推翻”“摔跟头”均可归结为“倒”;倒,还有对调、转移、更换、改换释义,“星移斗转”指季节或时间的变化,故以之扣时间的倒换变化;“车向后行”是倒车。“差”的多音多义,这里分别将差别之“差”谬解为差遣、差错、误差、偏差和短缺、不同的“差”,都是会意成谜。又从“倒时”想到比“到时”多了立人旁,想到“旁人”的词意:除自己或某人、某些人之外的其它的人、另外的人或旁边的人,于是,“旁人”(不是旁边的人,而是立人旁)“到时”(来到之日)便可以组合“倒时”了。“时”作为姓氏,最为人熟知的是《水浒》中的鼓上蚤时迁,卷帘后的“时”可视为时迁,倒,即躺下、躺倒。这几则谜或许都较平淡,但“水平”很高,作于万米高空上,思路跳跃,跨过日期变更线,权以此纪行。
乘坐飞机到国外旅行时,由于时差的变化,会引起人体内生物钟混乱,使人感到眩晕。医学上称之为“时差综合症”。我以此为谜底:

运气不好总患病(病症)时差综合症

愿同机的各位都有好时运,都能及时倒过时差,远离时差综合症。
思绪联翩,联想到我看到过的谜作中,“时差”与“倒时差”还有种种有趣的奇妙的反映。

却依然流行派遣(出国烦恼事)倒不过时差/罗文锋
还算流行,但未够好(回国郁闷事)倒不过时差了/幻  影
曾经至此,却也准点(刚回国之状态,卷帘)时差没倒过来/黄冬妮
货还未脱手,逾期会变质(国足输球借口)没有倒过时差/蔡振亮
从来未曾喝醉,此刻状态不好(国足输球借口)没倒过时差/黄宜耀

以上均是所谓的“造底谜”,谜底有随意性而不是规范的词语,但作为灯谜欣赏,描述出国回国的状态与心情,讥讽国足,却也很别致,颇耐人寻味。尤其在“倒时差”三字间加一“过”字,并与“时”连读为“过时”,反扣“流行”,正扣“逾期”,令人耳目一新。“时差”卷帘读为“差时”后,意义也大相径庭。

就那侏儒常出错(地理用语)一个小时时差/张泳宜
独妾常有误(天文学用语)一个小时时差/赵首成
身材太矮瘦,处处不如人(天文学用语)一个小时时差/岚隐谜人
立地太岁常处劣势(地理用语,调首)二小时时差/徐锦忠
就一两个孩子成绩经常不好(旅游用语)有三小时时差/rick

两个地区地方时之间的差别称作为时差。按照此定义,从地域看是地理词语,从时间看也是天文词语,因此出现了同一谜底,不同人标成不同的谜目。上述谜例,还都将“时差”冠以数量“一二三”和时间“小时”,与“时差”连读为“时时”,对应“常、经常、处处”,而被拆开的“小”,则分别扣合侏儒、身材矮小、妾及孩子,都很贴切。“立地太岁”是梁山好汉阮小二的绰号,“二小时时差”经掉首格改造成“小二时时差”,恰好将阮小二之名嵌入谜底之中,妙哉!

欠三缺四忆童年(电影)时差七小时/虎  影
此刻活阎罗,派来鼓上蚤(电影,卷帘)时差七小时/青松老人
间或活阎罗,支使鼓上蚤(电影,卷帘)时差七小时/徐卫锋
鼓上蚤与活阎罗只来了后者(电影,卷帘)时差七小时/伍耿怀
当下活阎罗便误会了鼓上蚤(电影,卷帘)时差七小时/佚  名
那些天,活阎罗尚不及鼓上蚤(电影,卷帘)时差七小时/陈继耿

《时差7小时》是一部由大陆电影公司于2004年发行的电影。故事讲述主角单身赴英国留学的亲身经历。因电影受到深圳市政府组织学生前往影院观看,曾引发媒体争议,也曾引发了谜人争相作谜。虎影以“欠三缺四”来坐实“时差”之“七”。多位灯谜作者注意到了片名中含有两位梁山好汉,阮小七,绰号“活阎罗”,时迁,绰号“鼓上蚤”,便纷纷以卷帘格“时小七差时”着笔,“时”实时迁,倒读后的“小七”,岂不是阮小七?“差”分别扣合“派来、支使、误、不及”,异曲而同工。

偶尔又犯老毛病(王杰歌曲二)还有、时差/李创龙
放松才能不出错(郑秀文歌曲二)紧张、时差/王立忠

“时差”还受到乐坛青睐,众多歌曲以此来命名,除了谜例引用的王杰、郑秀文,还有陈羽凡、李圣杰、李克勤、张信哲、郑国锋、PUZ、崔博源等歌手,都演唱过同名《时差》的歌曲。《时差》作为歌名入谜,往往连缀其它歌名集锦、顿读而成。上述谜例即顿读为:还有时/差、紧张时/差,“偶尔”正扣“有时”,“放松”反扣“紧张”,让我们在欣赏歌曲的同时,还能品味灯谜的妙趣,快哉!

附记:前些年女儿回国后,常常好多天才能倒过时差,我虽曾去过日本、新加坡,但未出亚洲,没有感到明显的时差,前年首次来美,开始也还觉得没什么关系,谁知几天下来,便深深体验到了时差的困扰,对时差加深了印象,因此便有了闲情逸致,用灯谜来记录时差。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.