福杯满溢

为自己留住生活中不经意落下的一根精致的羽毛,一两片留着余香的花瓣。
正文

读《飞鸟集》31-40

(2015-10-08 10:58:44) 下一个

这一段时间,在公司里有新东西要学。儿子准备期末考试,放手将近半年了,最后总要帮帮他。年初,对老公承诺过,今年内要读完一遍圣经,一开始读《新约》,最近读完了《以赛亚书》,现在只剩下部分《耶利米书》、《耶利米哀歌》和《以西结书》,争取十月底以前读完全本圣经。从Amazon买了一本 《ESV Women's Devotional Bible》,准备11月开始读,在明年底以前读完一遍英文圣经。一直坚持每天读一篇荒漠甘泉(the streams in the desert,现代英语编辑的 devotional version) ,里面提到Madam Guyon的诗,最近朋友介绍了 Berry Wendell的诗,网上查查,觉得好,就一并从amazon买了一本Guyon,两本Wendell。今天送货,Yati正好下楼买菜,错过了。希望明天可以送到。

另外最近读了《古都》,一个细致美丽的故事。工作间隙在网上读鲁迅的《呐喊》和《野草》,发现中国的语文教学实在糟蹋了好文章。每天儿子睡了,老公也睡了,自己读书的时光非常快乐,虽然因此少睡了很多觉。今天安下心读《飞鸟集》,还是老话,不敢称为翻译,只是自己的感悟,因为做不到“信”也懒得押韵。

泰戈尔《飞鸟集》31-40

31

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

树影在我的窗前摇曳,
是无声的泥土发出的
渴求的声音。

32

His own mornings are new surprises to God.

每一个清晨
上帝会发现新的惊喜

33

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.

世界是生命的财富,

爱情才是生命的价值。


34

The dry river-bed finds no thanks for its past.

枯干的河床无法为自己的过去心存感谢。

35

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

小鸟希望自己是一片云
云希望自己是一只小鸟

36

The waterfall sings, "I find my song, when I find my freedom."

瀑布欢唱着:
“自由是我的诗篇!”


37

I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

我不明白
为什么这颗心在沉默中枯萎
是因为
那些永远没有说出口的小小需求?
或是自己都没有意识到的渴望?
还是那已经忘却的思绪?


38

Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.

你在家中忙碌的身影,
仿佛在歌唱,
像小溪流的水,
穿过山涧中的鹅卵石。

 

39

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.

太阳划过西边的海,
向东方致以最后的问候。


40

Do not blame your food because you have no appetite.

胃口不好的你,
可别责怪这美食。

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
雪中梅 回复 悄悄话 美诗又现,翻译得也好。平安是福。
登录后才可评论.