少有人的路

如果不能按自己想的方式活,就按自己活的方式想。
有的人因為多讀書變得謙卑,有的人因為多讀書變得驕傲。
学会欣赏彼此的不同,会享受更广阔的世界。
我写写、你看看、挑着信、试着用。
个人资料
JustTalk (热门博主)
  • 博客访问:
正文

亚里士多德的幸福观 - Happiness

(2016-09-30 11:40:40) 下一个

Google了一下亚里士多德的这句话,发现了这个link,觉得说得不错,试着翻译看看。微笑

"Happiness is the meaning and the purpose of life, the whole aim and end of human existence” - Aristotle
"幸福是生命的意义和目的,是人生活的动力,以及活着,就会一直追求的唯一目标” - 亚里士多德

http://www.pursuit-of-happiness.org/history-of-happiness/aristotle/  

In conclusion, according to Aristotle, what is happiness?
亚里士多德对幸福的定义是什么?

  • Happiness is the ultimate end and purpose of human existence.

幸福是人一生至死不渝所追求的生活目标。

  • Happiness is not pleasure, nor is it virtue. It is the exercise of virtue.

幸福不是娱乐,也不是美德。它是针对美德的实践行为。

  • Happiness cannot be achieved until the end of one's life. Hence it is a goal and not a temporary state.

人在生命的终止之前,是无法实现幸福的。故此,幸福是一个目标,不是一个暂时状态。

(我有些不同的想法。人在活着的时候当然可以享受幸福,只是人不会满足这短暂的幸福,所以一旦这短暂的幸福淡化掉了,消失了,人就会赶快去寻找下一个幸福点。故此,幸福是人一生至死不渝的追求。)

  • Happiness is the perfection of human nature. Since man is a rational animal, human happiness depends on the exercise of his reason.

幸福是人性的完善。由于人是有原因和逻辑的,所以人的幸福取决于这些原因和逻辑而引发的行为结果。

  • Happiness depends on acquiring a moral character, where one displays the virtues of courage, generosity, justice, friendship, and citizenship in one's life. These virtues involve striking a balance or "mean" between an excess and a deficiency.

幸福取决于人的一生对其品德的追求,具体表现为勇气,慷慨,正义,友谊和公民道德,而且我们还需要极为小心地维系这些品德之间的平衡。

  • Happiness requires intellectual contemplation, for this is the ultimate realization of our rational capacities.

幸福需要智慧慎思,因为它决定了我们最终能将多少理性潜能转变为现实。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (8)
评论
以善胜恶 回复 悄悄话 In conclusion, according to Aristotle, what is happiness?
亚里士多德的幸福观是什么?
为什么这里有“观”?


Happiness is the perfection of human nature. Since man is a rational animal, human happiness depends on the exercise of his reason.

幸福是人性的完善。由于人是有原因和逻辑的(有理性的动物?),所以人的幸福取决于这些原因和逻辑而引发的行为结果。

JustTalk 回复 悄悄话 回复 '很有新意' 的评论 :
谢谢你的留言,已经改了先前的翻译。
幸福的确是个人的事,而且每个人的幸福观也不一样,我其实还认识一些活着并不为了追求幸福的人呢!:D
JustTalk 回复 悄悄话 回复 'yfz9465' 的评论 :
谢谢你的回复,让我又重新思考我的理解,更改了先前的翻译。可能加了太多自己的理解,很可能已经背离原作者的初衷。

关于爱,我在《The Road Less Traveled》 - (少有人走的路)里看见了这样的定义,有时间我再翻译看看。我做事太慢 :(
I define love thus: The will to extend one's self for the purpose of nurturing one's own or another's spiritual growth.

看了你博客里的一些文章,都是我很喜欢的话题。只是我的理解能力有问题,不能很好地理解文中的意图。不好意思啊,我需要继续修炼去。
JustTalk 回复 悄悄话 回复 '蓝天白云915LQB' 的评论 :
谢谢你的回复。我的英文也不好,其实我的中文也很差。我是用的Google Translate,觉得那个实在是不通,自己较劲脑汁,才弄成这个样子(脑汁很有限)。
追到你博客,很喜欢你的文字,《到底什么是精致?》写得太通透了!
很有新意 回复 悄悄话 这里的Human,不应翻译成人类,而应该是人。幸福是个人的事,和人类不搭界
yfz9465 回复 悄悄话 那句话是:

“爱”不是可把握的东西,仅因“自我”的空却才使得“爱”源源涌流。
yfz9465 回复 悄悄话 我是这样翻译的:

幸福是生命的意义,它所有目的是终结人类的自我意识。

与我另外一句话相对应:
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 我的英文属于学龄前儿童阶段,认字很困难,看你翻译的内容确实很好。
登录后才可评论.