个人资料
网上无名 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

中国今天挺抢镜头

(2007-07-11 11:13:13) 下一个


今天早上的 NPR 新闻,中国的出现频率,在近几年中,第一次多过了伊拉克。而且几条报道,都挺有意思,不妨列它们一列。

中国全面展开食物安全检查

郑筱萸被行刑之后, 中国方面称,上万家小型食品加工厂须尽快清理或关闭。质检总局指出,目前中国四十五万余家食品加工厂当中,至少有一半的厂子没有许可证或者没有完全的经营许可,可能要在 2009 年之前关掉。去年中国已经关闭了十五万家此类无证经营的食品厂。

美国健康货品遭中国拒收

中国官方称有些美国食品不能接受,不够卫生( unacceptable and unsanitary )。被拒收的货品包括保健食品,运动饮料,开心果,葡萄干。报道的总结是这样的: The move comes after growing international concern and stepped up inspection of Chinese imports by the U.S.

中国制造:松露(块菌)、鱼子酱、鹅肝酱

欧洲国家全都是用经过训练的动物,比如猪啊狗啊什么的,去搜索松露。但是在中国,是有经验的人们在四处寻觅,成果显然更好。碰上运气好的日子,一个人一天能搜集到四十磅的松露。中国的松露出口价格,只有法国等国家松露出口价格的十分之一。尽管有说中国的松露味道远不如欧洲,国人却不见得同意:

"There's no big difference in taste. The smell is slightly different, but the feel of the truffles in the mouth is the same," Wu says.

Wu plans to cultivate truffles, a move bound to ruffle European purists even further. He concedes that Europe's truffle markets are threatened by Chinese products, but insists that European suppliers must learn to adapt.

"In the past they had a monopoly and now they are threatened, so they are trying to undermine our product. Black French truffles used to be a status symbol. Now they're cheaper and more people can afford them. That has to be a good thing," Wu says.



中国号称是世界最大鲟鱼基地,并存有濒临灭绝的鲟鱼鱼种。某家鲟鱼场去年首度出口自产的鱼子酱,一年出口量高达一千磅。

同时,中国也已经成长为世界第三大鹅肝酱出口国,仅次于法国和以色列。鹅肝酱的出产,靠的是填鸭式的喂养,将鹅的肝脏撑大。这就牵扯到一个永远存在争议的话题,对动物的人道主义,呵呵。

Critics call the practice cruel, and outside China an anti-foie gras movement is gaining momentum. Chicago banned the sale of foie gras last year, and the delicacy is set to be outlawed in California in five years. The European Union has set a 15-year grace period to phase out the practice.

但是中国的厂商完全不会认同: "It makes no difference whether you force-feed birds or kill them directly, the final result is the same," he says.   China has no regulations regarding force-feeding animals. In fact, the local government has a 10 percent stake in Jing's business, and he says he is not worried about the influence of animal rights' campaigners.

"Because they're opposing foie gras, their countries stop producing it. But the citizens of their countries still want to eat foie gras, so it can only mean my prospects are improving," Jing says.

这位农民说的不无道理哈。就像烤鸭,其实从头到尾也都够残忍的,但是我们在吃的时候,基本不去理会它的残忍。如果是我自己养的鸭和鹅,我不会去填它,甚至不会去吃它。我养过,那种对其肉的排斥有深深的印象。可是别人养好了,填好了,香喷喷端上来了,我吃不吃呢?哈哈哈有意思有意思。

世界货币的真实可信性

经济学家 Benn Steil 质疑大多数的国家货币,认为它们被各路政客所控制,早已失去其客观性,对经济的正常发展起着破坏作用。这条报道里面没有直接提及中国,但是鉴于人民币到底应该不应该升值的问题一直引起各方关注,我把它当作相关报道听了一听。

巨无霸的价格

巨无霸,在英语国家叫 big mac ,在美国一个卖三块多,在中国一个卖一块半。我找到了一个最近的价格比较:

 

在过去二十年当中,“经济学家”杂志一直都在公布这样的价格比较。由于巨无霸在 120 多个国家都有出售,所以它在一定程度上可以起到货币价值比较的作用。人民币价值过低,而挪威的巨无霸卖到七块多美刀,说明挪威的货币价值过高了?

好在巨无霸到目前为止还不是国际通用货币。 So the "burger standard" may be useful, but beef probably won't be the next global currency.

列完了,我也总结一下吧。甭管对于这些报道,众人,包括国人包括外国人,都存着些个什么心理哈,甚至还有个人恩怨啥的,比如那个谁谁谁他小舅子就是养鹅的丫因此走了鹅屎运发达了靠的就是摧残动物因此那个谁谁谁对此类报道持绝对负面态度。。。随吾们怎么看怎么说吧,都阻止不了中国腾飞的国际形象。看看从前那些关于中国的报道,要么是人权,要么是贫困。现在中国在世界经济中的地位和重要作用,好也罢坏也罢,是再也无法被忽视的了。

不知道别人,我反正挺骄傲的。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
simplerelax 回复 悄悄话 俺也是,总听到NPR里面说china, china,就高兴,病狗死狗谁会理,呵呵,中国是只睡狮呢.

美国人也好有意思,跑到非洲问别人"中国人真的对你们有利? 他们在掠夺你们的资源...." 非洲人说"他们是商人,我们是和他们做生意"
自己到处杀烧掠夺,还到处挑拨.....可耻!
孤草 回复 悄悄话 君子远庖厨,我就是这么安慰自己的,所以烤鸭还是吃的,别的肉也都是吃的,但听到动物们受虐待还是会愤慨的。

俺也挺为自己国家骄傲的,花样最多的国家,别的国家百花齐放,我们国家是亿万朵花齐放。 :)

这位骑山地车的人有意思,帮你数点击呢,呵呵。
rhealthy 回复 悄悄话 我也挺骄傲的,在咱中国,有琳琅满目的有毒食品,别的国家想要还摸有呢。美国有什莫好,你能吃到那莫多神奇食品吗?
whitexue 回复 悄悄话 Only people who has low/no confidence always like to compare with others and trying to prove something.
tiangang 回复 悄悄话 good article.

I feel the same.
stillthere 回复 悄悄话


"中国今天挺抢镜头"今天挺抢镜头, now 33561 hits; that's 6323 in about half an hour!!
流云朵朵 回复 悄悄话 有意思的比较。顺便说一句:拜托能不能把您左边那行弄清晰一点?好像挺多多东西看的。
stillthere 回复 悄悄话

it is now 29284 hits! hehehe...
stillthere 回复 悄悄话


after my last msg it was not 27947 hits, in about 3 min... amazing isn't it?
stillthere 回复 悄悄话


it got 27238 hits when i read this...
登录后才可评论.