个人资料
正文

致月

(2018-09-22 19:27:37) 下一个

歌德------致月

 

你朦胧的光重新

充满林涧中,

最终将我的灵魂

完全地放松;

 

温柔的注视浏览

是我的家园,

象友人的眼友善

将吾运察看。

 

每次回味让我心动

悲欢的时刻,

走在快乐和痛苦中

于深深寂寞。

 

亲爱的河,流啊流!

永远不快畅,

玩笑和亲吻溜走,

忠诚也一样。

 

曾经将之拥有过,

它如此珍稀!

那是过去的折磨

现在难忘记!

 

咆哮,河沿着深壑,

不停且喧闹,

咆哮,哼着我的歌

按我的曲调,

 

无论冬天的夜晚

对阴影怒狂,

或在灿烂的春天

嫩芽在膨胀。

 

祝福他远离红尘

保持无仇恨,

心中拥有一友人

与之共欢欣,

 

多数人都弄不懂

也都想不清,

通过胸中的迷宫

在夜里前行。

 

 

Goethe/Schubert – An den Mond

 

Füllest wieder Busch und Tal
Still mit Nebelglanz,
Lösest endlich auch einmal
Meine Seele ganz;


Breitest über mein Gefild
Lindernd deinen Blick,
Wie des Freundes Auge mild
Über mein Geschick.

Jeden Nachklang fühlt mein Herz
Froh- und trüber Zeit,
Wandle zwischen Freud’ und Schmerz
In der Einsamkeit.

Fließe, fließe, lieber Fluß!
Nimmer werd’ ich froh;
So verrauschte Scherz und Kuß
Und die Treue so.

Ich besaß es doch einmal,
was so köstlich ist!
Daß man doch zu seiner Qual
Nimmer es vergißt!

Rausche, Fluß, das Tal entlang,
Ohne Rast und Ruh,
Rausche, flüstre meinem Sang
Melodien zu!

Wenn du in der Winternacht
Wütend überschwillst
Oder um die Frühlingspracht
Junger Knospen quillst.

Selig, wer sich vor der Welt
Ohne Haß verschließt,
Einen Freund am Busen hält
Und mit dem genießt,

Was, von Menschen nicht gewußt
Oder nicht bedacht,
Durch das Labyrinth der Brust
Wandelt in der Nacht.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.