个人资料
正文

四首旧友的诗

(2012-05-27 21:02:46) 下一个

 

【格丘山按: 翻阅过去的文件,发现了这四首诗,怎么也记不得作者是谁了,记忆的深处好像有一个模糊的影子,一个嫁给美国人的中国少妇,应该是三十多岁,好像在芝加哥附 近,她好像在一个美国学校中TAKE写诗的课, 至于我怎么认识她的,为什么认识她,后来又怎么消失了,我一点印象也没有了。】

 

 

 

(一) I Know You Looked (this time with a title)

——头次送我的时候没有题目, 是我要的题目

Have you ever looked into the dusk
When the sky and ground connects
With faint pink and light gray
With enormous silence

I know you looked
More than once

Have you ever stayed beside a big tree
In an autumn afternoon
With the meadow in front of you
Covered with fallen leaves
With dark red and deep brown
With enormous silence

I know you stayed
More than once

Have you ever noticed a beautiful heart
Beating with its innocence, its enthusiasm
Its longing

I know you noticed
Noticed
More than once

Then I am content
Content with the thought
I am appreciated
The dusk, the meadow
The heart….

(二) 海上的屋子

海上有屋子麼
也許有
那我就不用乘船去看海
只要每天把屋門打開

我看
海上的明月
海上的鯨舞
聽說最初的人類是從海裡來

海會吟唱﹐揚著細碎的浪
海會悲戚﹐靜默得天都壓低

海也會暴躁
但几聲海鷗的叫聲就會使它平息

海水輕輕地漫上我的台階
象要告訴我什麼
是不是關于海的女兒

海風掠過我的屋頂
給我帶來海那邊的消息

我欽佩
海的壯闊﹐海的包容

人們追求永恆
什麼是永恆
海﹐便是永恆

(三) 山野那邊有什麼

山野那邊有什麼
很想去看一看﹐看一看
可能什麼也沒有
也想去看一看

看一看可能就不想走了
還是想去看一看

看一看可能還是要回來
還是想去﹐﹐﹐

看一看又回來可能被人笑
還是想﹐﹐﹐

(四) I want to go near you

I want to go near you
Go near you, from my cold, cold palace
I left in such a hurry
That I forgot to put on my crystal crown and
snow-woven scarves

Come on
North wind to pull my carriage
Across the boundless white plains and glaciers
Until I reach you
Reach you in front of me

The wind whistled along joyfully
Spreading snow flowers forward on my way

You know
I have waited too long
Too long
from the time I last came by
Since spring

Wind lowered his singing
Now I come to your cottage

I lingering, reeling in your gardens
will you come out to see me falling from the sky?

I put my finger on your windows
It turned into snow flakes with delicate patterns
I can see you there
I can feel your warmth from there

How I want to go near you
But I can’t
I can’t
Because I will vanish
Vanish in the burning fire

So I go
Go back to my remote place
Each year
I’ll come back to visit you
form my cold, cold palace

译文

我想要走近你
离你近一些
从我冰冷, 冰冷的宫廷

我来得如此仓猝
以至忘记戴上我的水晶皇冠
和雪编的围巾

来吧
北风
拉上我的马车
飞越过无边的白色平原和冰川
直到你身边
你就在我面前

呼啸的风快乐地尖叫着
激起的雪花在路上飞舞

你知道
我等待太久了
太久了
上一次见你
还是去年的春天

风降低了它的歌声
现在我终于来到你的小屋

我徘徊,彳亍 在你的花园
你会出来看我从天上降临吗

我在你的窗户上爬着
在你的玻璃上结成雪花精致的图案
这样我就可以看到你在那里
我从那里感到你的温暖

我多么想走近你
但我不能
我不能
因为我会消失
消失在你屋内燃烧的火炭里

所以,我走
走回到我遥远的地方
每年
我都会来探望您
从我冰冷,冰冷的宫殿

(格丘山 译)

我确实说不出这四首诗中我最喜欢哪一首, 但是我真的非常非常喜欢,如果一定要我挑的话,我会说最后一首,有比窗外飘扬的雪花看着温暖的房子中的炉火,向往,却不能接近更凄婉的感情吗?

我在这里为这位从记忆中几乎淡退得没有影子的朋友祝福。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.