中文字“性”造成了很多混淆的用法, 如, “下午全校性活动”. 英文字“SEX” 照样有很多混淆. 以下是几个小例子:
一个男孩问他的单亲妈妈, “妈妈, 你今年几岁啊?” 妈妈说, “你不能问别人的年龄”. 男孩又问, “妈妈, 你为什么离婚啊?” 妈妈说, “等你长大了再告诉你”. 男孩在学校对他的好友说, 我妈妈为什么也不肯告诉我. 好友说, 这容易, 你只要看她的驾驶执照, 你就知道她的隐私了. 男孩第二天很高兴地对他的好友说, 你的主意真不错. 我终于知道了, 我妈妈今年35岁; 因为她“SEX” 只考了F, 所以她只好离婚了.
A君在海关工作, 他每星期都会碰到有人把表格上“SEX” 一栏理解错. 结果答案是五花八门, 如“once a month”, “sometimes”, “3 times a day”, ......
很久以前从<<世界日报>>家园版读到, 一位女士说, 她刚来米国时, 一直把SIX念成SEX. 一直到有一次她到学校办公室去问, 六点前, 还是六点以后, 去接她女儿. 看到全办公室的人都笑了.
据说电话号码: 666 2613 是一个很有内涵的号码.