2024 (1)
“虎妈”这,“虎妈”那,之所以用“虎”,大凡是想形容这种母亲对儿女之凶狠。然而,真正的老虎的母亲们,却不可能这样对待自己的幼子的。
一个美国读者在我的博客中读到虎妈的故事,写了如下的留言:
"Tiger Mother" seems a very inappropriate name for this lady. Tigers let their cubs be cubs; play and run free. She should let her children be children."
当然,不光是美国人知道这点,很多中国人也指出了这一点。古人也有“虎毒不食子”之说。所以,称Amy Chua 和朗朗父亲之流为“虎”为“狼”,实在是抬举了这种人的人格,侮辱了老虎和豺狼们的动物格。
这种以自己的意志剥夺孩子的意志,不让孩子成为孩子的养育方式,世界各国都有,但在以孝道垄断了大多数人的道德意识的中国人中最为普及。这个现象,是中国文化在进化中的逆反性的体现 - 让人性的某些方面退化到了连动物都不如的程度。