断鸿零雁

异国客居, 聊记心路
正文

美国工作生活琐记

(2007-05-05 20:25:17) 下一个

美国工作生活琐记

 

来美工作已经八个月了,在这段不长不短的时间里与美国人朝夕相处,许多工作生活中的趣事还都能清晰的宛在昨天。因此想到尽快把它们记录下来,以免习以为常后反而并不觉得新鲜了。

 

美国人的幽默

大家都知道美国人幽默,但只有你真正感受到后,才觉得那是一种健康向上的乐观生活方式。试看这三则小故事:

故事1:学习地道的美国口语是工作中的必修课,与我在一个项目上工作的一位美国同事叫Zeeny, 他是如此的诲人不倦,经常会教我一些很有趣的语言。中午大家都带饭在现场的办公室里吃,这位先生应该是非常enjoy 他的food,不禁脱口而出“The taste is so good that I want to swipe my grandmamma” 。他当时说得很快, 我不敢确信自己是否听对了他的意思,赶忙请他say again, 这是为了不失时机的学习。他便耐心的逐个词给我清楚地说了一遍。我虽然明白了,但实在不觉得这是一个很典雅的说法,只敢找机会对着他使用这句话。但此君自从教了我之后,对这句话似乎倍觉得意,几乎每天中午吃饭时都会听到他同样的感叹,终于有一天另外一个人忍不住对着我说:David, we need to check Zeeny’s grandmamma, because he always swipes her” 一句话简直差点让人笑得喷饭。

故事2:在南卡工作可以有机会参加一项在国内很难参与的活动“打猎”,当地在每年特定的时间都会允许大家在一定的范围内猎杀规定的动物,只要你有持枪打猎的licence ,其中以deer hunting 最为普遍。我也有机会跟着美国同事去他自己的farm 里打猎,虽然只能做壁上观,但也觉得挺有意思的。后来有一天,几个人在一起闲聊时提起打猎的事,每个人都将自己辉煌的战绩大肆渲染一番,他们最爱说的就是 I killed ┅┅。当大家知道我也参与过时就有人问我,What did you kill? 我只能解释我没有licence ,花几个小时观看,killed nothing 话音未落,就有人反对, No, you killed more important thing. You killed time. 你看,美国人会不失时机地幽你一默。

故事3 :工地上浇注混凝土经常从凌晨3点钟开始,为了避开交通高峰期对混凝土供应的影响,所以每次浇混凝土那天到中午时基本上是人困马乏。一次,到了中午我已经很俄了,看看还在忙个不停的super. 就对旁边的一位CM公司的监理说:我要去买些吃的东西,你和Mark( supper名字)要带什么吃的回来吗?那个监理说不用了,他们忙完一起出去吃。等我捧着热乎乎的炸薯条回到办公室大快朵颐时,Mark 已经忙完了,他直盯者我一脸严肃地说:“David, you make me really hungry. We are good friends, I can’t believe you didn’t bring back any food for me? ”我当时觉得很尴尬,赶忙解释我们可以share, 并且我去买之前也问了旁边的人,知道你们要一齐出去吃才没给你带东西回来,还没等我解释完,Mark 忽然换了一幅天真的笑脸说“I am joking”。 后来我渐渐习惯美国人的这种玩笑方式。当有人在我吃东西时问我“Where is my Mcdonnal? 我则告诉他“It is just cooking

 

美国人近于顽固的自信

两百多年承平的历史和独领世界风骚的今天,让美国人几乎对任何事情都充满信心。我以下的经历或可做一个佐证。

故事1:项目在进行中经常遇到一些问题,每当谈论起这些事情时我都会说“We got the problem 然后讲述一番什么问题,后来与同事们渐渐熟悉了后,我就很少再用problem 这个词了。 因为他们教了我两个替代的说法。对于小的Problem 他们会说“We got the situation”;对于大的Problem他们会说“No problem, just full of challenge and opportunity”这的确是另一种乐观主义精神。

故事2:曾经同一个老美聊天,我当时故意给他出了个难题,谈到美国的历史,我说美国的历史比较短想看看他的反应,没想到这位先生真是高明,他的答案让我非常佩服,而且从他的回答中我也了解到大部分美国人的心态。他说尽管我们的历史很短,但是“We are the world”。然后进一步解释美国如何汇集了世界上各个国家文化的精华等等。一句“We are the world”就不难解释为什么世界各地的事情都有美国人在插手,这个世界警察美国人是当定了。但转念一想他说得也未尝没有道理,美国这样一个移民国家确实集中了人类许多智慧的精英,不说别的,单就美国的教育与人才就足以成为这句话的注脚。二十一世纪,什么最重要? 人才呀!

故事3 :还有一次,就在委内瑞拉的总统在联大发言中称布什为devil后,我刚在网上看到这则消息,我们项目的监理就气冲冲跑过来对我说:“伊朗的总统说布什是devil,你觉得是吗?你说,我们派那么多人去帮着他们维护他们的国家,我们是为了什么?我们可以不要他们的石油,我们有技术研究新的能源原料,我们把军队都撤回来,看他们自己怎么管”。 听了后我真不知怎么回答他的问题,觉得眼前的人天真得象个愤青,既无知又无畏。把委内瑞拉的事安到伊朗头上,把解决人类新能源看得易如反掌。但最可敬的是舍我其谁的雄心和勇气。

 

最后我总结出不要试图在事情没有发生前说服美国人,只有在事情进展中用事实来说服他。

 

依然健在的“南北战争”

一部《Gone with the wind》已成为好莱坞电影史上的绝响,但南北战争的遗痕仍在影响着今日美国人的生活。我们工作的地方在南卡州哥伦比亚市是当年南北战争打响第一枪的地方,也是反联邦一方(confederate )的重镇,战争中曾被焚城。至今这里的人们仍然会对北方人很有看法。

故事1:他们会称北方人为Yankee 。我们项目的项目经理是一个北方人,每次他来项目时,大家都会在背后说“The Yankee is coming”,这句话在当年南北战争时可是战斗的号角啊,项目经理走后,又会有几个人故意跨大地学一下他说话的方式。

故事2:问及南卡人关于南北战争的结局你会得到不同的结论,有人说Yankee 们并没有赢,有人会说他们一直想过来但都没有成功,比较客观的人会无奈地说他们最后是赢了,但同时会愤愤地补上一句“但他们总是让我们记起这件事”。问及当时黑奴对这场战争的态度时几乎我听到的答案都是,黑人是反对这场战争的,战争后没有我们管理的黑人几乎不知怎么谋生了,生活质量大幅度下降。

故事3:一天谈起美国饮食的地区差异,一个人神秘的告诉我:“你能想象北方人可以不靠rice生活吗?他们只吃potato”。我一下觉得方佛回到了国内,我们不也是南人爱米,北人喜面吗?

这就是我了解的南卡人记忆与想象中的南北战争史,这就是美国南方人对北方人的态度。我真想有一天找个地道的北方人问他这些问题以做个比较,但无论南北的文化差异有多大,他们都在一个共同的国度里生活,彼此仍是相逢一笑,这背后又是什么在维系呢?

 

基督教文明下的国度

美国是一个把“In god we trust”印在钞票上的国家,基督教的文明深刻影响着每一个生活在这里的人。我也曾多次被拉入教堂倾听牧师的布道,可深受中国传统影响的我却不太容易接受上帝的福音。但听多了也给我窥出东西方文化差异的一些根源性的东西。

在美国人心目中人是原罪的,人的罪也是无法通过善行来弥补的,只能靠神的赦免,从神到人无路可通,人永远都不能变成神,只有靠耶稣基督在十字架上替人类的受难,人的罪过才得以清洗,人只有通过信奉耶稣才能重回神的天国。所以经常出现在教堂里的一句话是“Jesus said: I am the way, and the only way”.在这些基本前提下衍生的美国文化从积极的方面讲对人是宽容的,我在工作中出现错误时,别人安慰我的一句话经常是“You are the human”。正因为人不是完美的神,所以都会犯错误,犯了错误大家也比较容易谅解。但从消极的一面讲就会比较放纵,因为我不是神,而且只要我信奉神最终还可以得到赦免。同时,人不是万能的,所以不提倡“大家”更提倡“专家”,只要在一方面有专长就会赢得相应的社会尊重,就象克林顿,只要做好专业总统即使有点儿丑闻,国民也会谅解。

再反观中国的传统文化,我们其实没有真正意义上的宗教,神佛都是人做的,“神仙本是凡人做,只怕凡人心不坚”,人在终极意义上是完美的。所以我们会有类似大成至圣的说法,这种文化在积极方面讲,人会有较强的自我约束能力,思想在本质上是绝对自由的,而且是追求完美的,所以在我们的文化中成为“大家”才能让人肃然起敬,“专家”似乎已落于下乘了。从消极的一面讲,因为作一个完美的人是那样的难,所以难免要神化一下, 文过饰非一下,为尊者讳一下,这样就会让人觉得有些虚假。

很难说哪一种文化更优,只能说存在巨大差异的同时,又存在广阔的互补空间。

 

寻找最佳的沟通途径

这段算本文收尾的一点启示。还是从一个故事说起。一天一个美国同事问我的中文名字怎么写,我姓王,于是突发奇想,把王字写在纸上后,做了这样的解释:王,在古代中国是king的意思,最上面的一横代表了heaven, 最下面的一横代表了earth,中间的一横代表了human 而贯穿其间的一竖代表的是能将heavenearthhuman整合在一起的integrator,只有具备这种能力的人才是中国人心目中的王。我的解释让那个美国人大吃一惊,他频频点头表示自己理解了,并且说你的解释改变了我对你们中国人的看法,原来你们也相信有天堂。我当时也很高兴,因为我选择了一个双方都能契合在一起的诠释办法。王字在中国古代确实有“通天彻地,纵贯三才(天、地、人)者为王的说法”,孔子孜孜以求的“王道”也是基于这个意思阐发的。而在西方文明中往往称呼耶稣是真正的king 因为他是引导人类去天堂的神的使者。正因选择了一个可以共同理解的背景,我们便一拍即合了。后来这个解释也在我们的项目上广为流传。

 

 

20061017日于南卡

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.