——你呀,为何在这里
泪流不止?
说呀,你的青春究竟
怎样虚掷?
Le ciel est, par-dessus le toit
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si beau, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
La cloche, dans le ciel qu'on voit
Doucement tinte
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte
Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville. -
Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà
De ta jeunesse ?
我给你贴一首高级的:
了悟
屋瓦上,一方天空,
多蓝多静!
屋瓦上,一株棕榈,
枝叶摇动。
天空下,一口大钟
甜蜜地响。
棕榈树上,一只鸟
哀伤地唱。
主啊,那才是生活
纯朴安谧,
那和平的喧嚷之声
来自城市。
——你呀,为何在这里
泪流不止?
说呀,你的青春究竟
怎样虚掷?
Le ciel est, par-dessus le toit
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si beau, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
La cloche, dans le ciel qu'on voit
Doucement tinte
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte
Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville. -
Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà
De ta jeunesse ?
在我眼里,这个世界就好比是殊途同归的家乡,也像是那一望无际的大海,我们的使命就是在这无边无际的大海中展示一个岛,
也许是一个榜样,也许是一个象征,去预示另一种可能性的降临,比如说,等待着火焰的降临。
张爱玲说,“每一只蝴蝶都是花的鬼魂,回来寻找它的前身”。我想,每一朵火焰是不是都是海的灵魂,回来寻找它的爱情?