汉音元素经典译注范例

用汉音元素Chinese Phonetic Elements译注汉语以外的历史哲学神学经典范例,推动在汉语中导入汉音元素。
博文
突破2万亿美元市场价值的Apple成为世界最大公司,其公司治理的重要战略意义无需解说。2019年8月19日,我正式向公司提交第六次提案付诸2020年股东年会表决,要求大为降低NEOPayRatios/高层报酬与中间年收雇员的差距,此处NEO指除了CEO以外的NamedExecutiveOfficer/最高层官员。2018年,公司的四个NEO高管的收入比率高于478。这样的贫富差距扩大趋势不仅是个人贪婪的道德问题,也是不公[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
【译者注】ImmanuelKant[??ma?nu?e?l?kant]/ㄧㄇㄚㄋㄨㄜㄦ·ㄎㄢㄊ/康德的ReligionWithintheLimitsofReasonAlone/《仅在理性限度内的宗教》(1793年出版)按其宗教哲学的观点来重新诠释基督教的传统,“为了使人们注意到宗教与人那部分带有善的禀赋、部分带有恶的禀赋的本性的关系,我把善的原则和恶的原则当作两个独立存在的、对人发生影响的动因,介绍了它们的关系”[1]。他[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
【基于汉音元素的翻译】Πλ?των[Plátōn]/ㄆㄌㄚㄊㄛㄣ/プラトン/Plato/柏拉图,本文作者。Σωκρ?της[s??krát??s]/ㄙㄛㄎㄌㄚㄊㄝㄙ/ソクラテス/Socrates/苏格拉底(约前470–前399年),本文主人公。Κρ?των[krít??n]/ㄎㄌㄧㄊㄛㄣ/クリトン/Crito/克力同,ㄙㄛㄎㄌㄚㄊㄝㄙ的朋友,对话篇的题目名,插图ㄎㄌㄧㄊㄛ[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
【基于汉音元素的名词翻译】 我在“ㄆㄌㄚㄊㄛㄣ/Plato/柏拉图的ㄎㄌㄧㄊㄛㄣ/Crito篇译注”[1]等文章中指出:既有表意汉字译法毫无规则,转自拉丁语的英译较好但不如日译接近希腊原文(旧的日译取自英语发音但近来改译自原初语言),但几乎是双音的片假名日译不如单音的汉音元素准确,详见“中文表示里导入汉音元素的方案”[2]。另外的忧虑是经典巨著[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
中文表示里没有语音元素的问题[1]曾经引起很多关注和改进建议,但至今没有进展[2]。例如:“中国传统学术重文字轻语言,因此几千年来步履艰难”[3];“汉语是用图形构造的汉字记载的,它们是表义不表音的,每一个汉字在各个时代的读音也未必是一致的,因此用汉字记载的语音资料,如人名、地名、族名,都必须逐字逐代地辨认其读音”[4]。实际上,这个问[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[6]
[7]
[首页]